Moreover, all the political parties in Turkey were determined to encourage greater participation by women. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع الأحزاب السياسية في تركيا مصممة على تشجيع المرأة على المشاركة مشاركة أكبر. |
The African countries were determined to assume their responsibilities by tackling the underlying causes of conflicts. | UN | وقال إن البلدان الإفريقية مصممة على تولي مسؤولياتها لمعالجة الأسباب الكامنة للمنازعات. |
Rates were determined according to vehicles, distances and locations. | UN | وقد حُددت هذه المعدلات بحسب المركبة والمسافة والمكان. |
Impact and risk were determined pursuant to the request for change, but not from a security point of view; | UN | وقد تم تحديد الأثر والمخاطرة عملا بطلب التغيير، ولكن ليس من وجهة النظر الأمنية؛ |
The daily and seasonal variations and the variations connected with solar activity in the probability of occurrence and the intensity of that phenomenon were determined. | UN | وتم تحديد التغيرات اليومية والفصلية وما يتصل بالنشاط الشمسي من تغيرات في احتمال حدوث تلك الظاهرة وحدّتها. |
All three liabilities were determined on the basis of an actuarial valuation which was undertaken by an independent, qualified actuarial firm. | UN | وقد حُدِّدت الالتزامات الثلاثة جميعها بالاستناد إلى تقييم اكتواري أجرته شركة اكتوارية مستقلة ومؤهلة. |
It firmly believed that the authorities were determined to create an environment conducive to press freedom and freedom of information. | UN | وأعربت عن اعتقادها الجازم أن السلطات مصممة على تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة وحرية الإعلام. |
He received assurances that the authorities concerned were determined to take the necessary measures to deal with such manifestations. | UN | وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر. |
He expressed concern that some elements within the country were determined to derail the process through the intimidation of political personalities. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية من خلال تخويف شخصيات سياسية. |
Hence, at that time, the points for the emplacement of pillars were determined for Sector East only. | UN | ومن ثم حُددت في ذلك الوقت نقاط وضع الشواخص الحدودية في القطاع الشرقي فقط. |
All the military objectives and towns to be taken were determined in advance. | UN | فقد حُددت مسبقا جميع اﻷهداف العسكرية والمدن المزمع السيطرة عليها. |
Actuarial valuations were performed using the full discount curves, and once the results were obtained, single equivalent discount rates per scheme were determined for disclosure purposes. | UN | وجرت التقييمات الاكتوارية باستخدام كامل منحنيات أسعار الخصم، وبعد الحصول على النتائج تم تحديد أسعار خصم معادلة وحيدة لكل خطة لأغراض الإفصاح. |
The levels of mission personnel performing liaison, advocacy and coordination functions were determined on the basis principally on the size and complexity of UNAMID and the environment in which it will be operating. | UN | وقد تم تحديد رتب موظفي البعثة الذين يضطلعون بمهام الاتصال والدعوة والتنسيق استناداً إلى حجم العملية المختلطة ومدى تعقيدها وإلى البيئة التي ستعمل في إطارها بصورة أساسية. |
Regional visits were determined according to logistical capacity and not administrative groupings officially recognized by the Government. | UN | وتم تحديد الزيارات الإقليمية حسب القدرة اللوجستية وليس حسب التجمّعات الإدارية التي تعترف بها الحكومة رسمياً. |
These claims will be reviewed to assess that the type and quantity of major equipment used for self-sustainment is required and reasonable and to establish where possible a logical link with existing major equipment items for which standard rates were determined. | UN | وتجري مراجعة هذه المطالبات لتقييم أن نوع وعدد المعدَّات الرئيسية المستخدَمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي مطلوبان ومعقولان، ولإيجاد ارتباط منطقي، حيثما يكون ممكناً، مع بنود المعدَّات الرئيسية الموجودة التي حُدِّدت لها معدلات قياسية. |
The percentages used in allocating the oil sale proceeds were determined as follows: | UN | وحُددت النسب المئوية المستخدمة في تخصيص عائدات بيع النفط كما يلي: |
The Macau authorities were determined to combat trafficking in women, but had no reason to believe that it was a major problem. | UN | وسلطات ماكاو عازمة على مكافحة الاتجار في النساء، ولكنها لا تعتقد أن الظاهرة تمثل مشكلة هامة. |
The African countries were determined to protect human rights and fundamental freedoms and to reform and strengthen their institutions. | UN | والبلدان الأفريقية عاقدة العزم على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإصلاح وتقوية مؤسساتها. |
In addition, roles and responsibilities of the different stakeholders were determined and assigned. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى تحديد وإسناد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
These were determined by the availability of financial and land resources. | UN | وقد تحددت تلك المراحل على أساس مدى توفر الموارد من اﻷموال واﻷرض. |
These claims will be reviewed to assess that the type and quantity of major equipment used for self-sustainment is required and reasonable and to establish where possible a logical link with existing major equipment items for which standard rates were determined. | UN | وسوف تُستعرض هذه المطالبات لتحديد ما إذا كان نوع، وعَدد، المعدَّات الرئيسية المستخدمة في تحقيق الاكتفاء الذاتي هما المطلوبان والمعقولان، وكذلك للقيام حيثما يكون ممكناً، بإيجاد ارتباط منطقي مع بنود المعدَّات الرئيسية الموجودة التي حدِّدت بالنسبة لها معدَّلات قياسية. |
Mindful of the high expectations of the international community for the peacebuilding process, the people of Sierra Leone were determined to succeed. | UN | وأضافت قائلة إن شعب سيراليون، إذ يدرك توقعات المجتمع الدولي العظيمة فيما يختص بعملية بناء السلام، مصمم على النجاح. |
Wages were determined through the collective bargaining process, which had been advantageous for women, who were often in the lower-income brackets. | UN | وتحددت الأجور من خلال عملية المساومة الجماعية، والتي كانت تنطوي على مزايا للنساء، اللائي كن عادة في فئات الدخل الأدنى. |
The eligibility criteria for support under the RDP were determined in line with the principle of gender equality. | UN | وجرى تحديد معايير الأهلية للحصول على الدعم في إطار الخطة وفقاً لمبدأ المساواة بين الجنسين. |
If the nature and scope of due diligence were determined precisely, the essence of the obligations imposed under the draft article could be defined. | UN | وإذا ما تقررت طبيعة ونطاق العناية الواجبة على وجه الدقة، أمكن تحديد جوهر الالتزامات المفروضة بموجب مشروع المادة. |