In a country of nine small islands communications were difficult, and were assured by ships and by radio telephone. | UN | واستطرد يقول إن الاتصالات صعبة في بلد يتكون من تسع جزر صغيرة، وتجري بواسطة السفن والهواتف اللاسلكية. |
I must confess that there were difficult moments when I was extremely appreciative for your kind support and encouragement. | UN | ولا بد أن أعترف بأنه كانت هناك لحظات صعبة قدّرت فيها غاية التقدير لطف دعمكم وتشجيعكم لي. |
Are you asking me if after the accident things were difficult? | Open Subtitles | هل تسألني إذا كانت الأمور بعد الحادثة كانت صعبة ؟ |
Allegations were difficult to verify immediately after the fighting owing to Government security restrictions. | UN | على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة. |
Policy changes required to cope with globalization had unleashed forces that generated uncertainty, intensified the incidence of poverty and were difficult to control through unilateral actions. | UN | أما التغييرات في السياسة العامة التي اقتضتها مجاراة العولمة فقد أطلقت قوىً ولَّدت غموضاً وزادت من حدة الفقر، وصَعُبَ التحكم بها من خلال الإجراءات الانفرادية. |
The speaker recognized that humanitarian interventions were difficult in Liberia, adding that the new branch of OCHA in Abidjan should contribute to improved coordination of humanitarian assistance in the country. | UN | وسلم المتكلم بأن التدخلات الإنسانية أمر صعب في ليبريا، وأضاف أن الفرع الجديد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في أبيدجان يمكن أن يساعد على زيادة تنسيق المساعدة الإنسانية في ذلك البلد. |
She's meant much to me. Helped me when things were difficult. | Open Subtitles | لقد عَنَت لي الكثير و ساعدتني عندما كانت الأمور صعبة |
In the maquila or garment industry, working conditions were difficult, without social security protection or unemployment insurance. | UN | فظروف العمل صعبة في مصانع التجميع، أو صناعة الملابس، بدون أي حماية بالضمان الاجتماعي أو تأمين ضد البطالة. |
In practice, the categories of succession were difficult to identify, which might reduce the effectiveness of the draft articles concerned. | UN | وقال إن فئات الخلافة صعبة التحديد في الواقع مما قد يقلل من فعالية مشروع المواد المقترحة. |
The circumstances under which these returns took place were difficult. | UN | وكانت الظروف التي جرت فيها عمليات العودة هذه ظروفا صعبة. |
Observations were also made that some of the indicators of achievement were not clear and, as such, were difficult to measure. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض مؤشرات الأداء ليست واضحة وبالتالي صعبة القياس. |
Observations were also made that some of the indicators of achievement were not clear and, as such, were difficult to measure. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض مؤشرات الأداء ليست واضحة وبالتالي صعبة القياس. |
The conditions faced by Palestinian women were difficult and unique. | UN | وإن الأحوال التي تواجه المرأة الفلسطينية صعبة وفريدة في نوعها. |
It recognized that the questions posed by the work were difficult and in some cases threatening. | UN | وسلم الاجتماع بأن المسائل التي يثيرها العمل صعبة بل ومنطوية على خطر في بعض الحالات. |
Those were difficult ethical dilemmas which went far beyond the mandate of the Sixth Committee. | UN | وهذه مسائل أخلاقية صعبة ومحيرة تتعدى حدود ولاية اللجنة السادسة. |
The roads were destroyed, airports were not easily usable, but they have been extremely helpful in doing that, and making sure with helicopters we could reach those who were difficult to reach. | UN | لقد دُمرت الطرق ولم يكن من السهل استخدام المطارات، ولكن ساعدت تلك الدول بأقصى درجة على التأكد من وصولنا بطائرات الهليكوبتر إلى أولئك الذين كان من الصعب الوصول إليهم. |
The Department of Field Support further commented that those factors were difficult to be envisaged during the budget preparation exercise. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني لاحقا بأنه كان من الصعب توخي هذه العوامل خلال عملية إعداد الميزانية. |
Policy changes required to cope with globalization had unleashed forces that generated uncertainty, intensified the incidence of poverty and were difficult to control through unilateral actions. | UN | أما التغييرات في السياسة العامة التي اقتضتها مجاراة العولمة فقد أطلقت قوىً ولَّدت غموضاً وزادت من حدة الفقر، وصَعُبَ التحكم بها من خلال الإجراءات الانفرادية. |
Policy changes required to cope with globalization had unleashed forces that generated uncertainty, intensified the incidence of poverty and were difficult to control through unilateral actions. | UN | أما التغييرات في السياسة العامة التي اقتضتها مجاراة العولمة فقد أطلقت قوىً ولَّدت غموضاً وزادت من حدة الفقر، وصَعُبَ التحكم بها من خلال الإجراءات الانفرادية. |
The information provided highlights the diversity of the phenomenon of kidnapping, the various types of kidnapping identified suggesting that the role of organized criminal and terrorist groups differed from jurisdiction to jurisdiction and that easy generalizations were difficult. | UN | وتبرز المعلومات المقدمة تنوع ظاهرة الاختطاف، وشتى أنواع الاختطاف التي جرى تحديدها، موحية بأن دور الجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية يختلف من ولاية قضائية الى أخرى، وأن التعميمات السهلة أمر صعب. |
The concern was expressed that recognition and enforcement were difficult issues, which could require lengthy discussion and might delay the completion of this work. | UN | وأُبدي قلق من أن الاعتراف والإنفاذ مسألتان صعبتان يمكن أن تتطلبا مناقشة مطوّلة وأنهما قد تؤخّران إكمال هذا العمل. |
The technical potential for emissions reduction and the associated costs in some of the sectors were difficult to assess. | UN | وكان من الصعب في بعض القطاعات تقدير الإمكانات التقنية لخفض الانبعاثات والتكاليف المرتبطة بها. |