"were equally" - Translation from English to Arabic

    • بالتساوي
        
    • لا تقل
        
    • بنفس القدر
        
    • يتساوى
        
    • متساوية في
        
    • على نفس القدر
        
    • بالقدر نفسه
        
    • تتساوى في
        
    • متساويتان في
        
    • هي أيضاً
        
    • الوطني لهما نفس القدر من
        
    • تتسم بقدر متساوٍ
        
    • بدرجة متساوية
        
    • القدر نفسه
        
    • يثيران نفس القدر من
        
    Economic, political, civil, social and cultural rights were equally important and should be implemented comprehensively. UN فالحقوق الاقتصادية والسياسية والمدنية والاجتماعية والثقافية هامة بالتساوي وينبغي تنفيذها على نحو شامل.
    However, that was not a one-sided issue: men and women were equally to blame. UN ولكن هذا الأمر لا يقتصر على طرف واحد: فيمكن توجيه اللوم بالتساوي لكل من الرجال والنساء.
    He wondered whether other factors were equally important for enhancing such security. UN وتساءل عما إذا كانت عوامل أخرى لا تقل أهمية قائمة لتعزيز ذلك الأمن.
    The Italian proposal and the proposal to include a reference to paragraphs 3 and 4 were equally problematic. UN وأشار إلى أن الاقتراح اﻹيطالي، واقتراح إدراج إشارة إلى الفقرتين ٣ و ٤ إشكاليان بنفس القدر.
    In cases where male and female candidates were equally qualified and a woman was given preference, that preference did not constitute discrimination. UN وفي الحالات التي يتساوى فيها من حيث الكفاءة مرشح ذكر مع مرشحة وتختار المرأة على أساس تفضيلي فإن ذلك التفضيل لا يشكل تمييزا.
    He further clarified that all States parties to the Convention were equally eligible for technical assistance under the initiative. UN وأوضح كذلك أنَّ جميع الدول الأطراف في الاتفاقية متساوية في أهلية الحصول على المساعدة في إطار هذه المبادرة.
    Phone calls were equally confusing. UN وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض.
    Men and women were equally represented in the administration and in State-owned companies. UN والرجال والنساء ممَثَّلون بالتساوي في الإدارات وفي الشركات الحكومية.
    These projects were equally distributed between the Misseriya and Dinka Ngok communities. UN ووزعت هذه المشاريع بالتساوي بين طائفتي المسيرية ودينكا نقوك.
    The author claims that in the present case, the Plovdiv courts neglected the long-lasting emotional, psychological, economic and physical violence suffered by her and falsely concluded that both parties were equally responsible for their conflicts. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه في الحالة الراهنة، أهملت محكمتا بلوفديف العنف العاطفي والنفسي والاقتصادي والبدني الذي عانت منه طويلا وخلصتا دون وجه حق إلى أن كلا الطرفين مسؤول بالتساوي عن نزاعاتهما.
    Efforts to promote accession to and implementation of international treaties were equally important for the strengthening of the international rule of law. UN إن الجهود المبذولة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات الدولية وتنفيذها لا تقل أهمية لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    He urged the United Nations to pay attention to indigenous peoples in the United States of America and Canada, as the problems there were equally important as problems faced by indigenous peoples in such regions as Africa and South America. UN وحث الأمم المتحدة على الاهتمام بالشعوب الأصلية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، فالمشاكل التي تواجهها هذه الشعوب لا تقل أهمية عن مشاكل الشعوب الأصلية في مناطق كأفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    Technology transfers, capacity-building and strengthening economic support measures were equally crucial to bolstering their resource base. UN وأضافت أن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتعزيز تدابير الدعم الاقتصادي لا تقل أهمية بالنسبة لتعزيز قاعدة الموارد في تلك البلدان.
    Former heads of peace operations and force commanders, academics and representatives of non-governmental organizations were equally helpful. UN كما لقينا مساعدة بنفس القدر من جانب رؤساء عمليات السلام وقادة القوات والأكاديميين وممثلي المنظمات الحكومية الدولية.
    They were equally uncomfortable with the provision according to which the Court could not exercise jurisdiction unless the State of nationality of the accused or the State where the crimes had taken place had ratified the Statute. UN وتشعر أيضا بنفس القدر من عدم الارتياح إزاء الحكم الذي تعجز المحكمة وفقا له عن ممارسة اختصاصها ما لم تصدق على النظام اﻷساسي الدولة التي ينتمي إليها المتهم أو الدولة التي ارتكبت فيها الجرائم.
    280. Pursuant to the provisions of the Family and Guardianship Code, parents were equally responsible for meeting the needs of their minor child. UN 280- يتساوى الوالدان في المسؤولية، بموجب أحكام قانون الأسرة والوصاية، عن تلبية احتياجات أطفالهم القُصّر.
    International cooperation was necessary to address cybersecurity problems since all countries were equally affected; a culture of responsibility must be encouraged. UN وأضاف أن التعاون الدولي ضروري لمعالجة المشاكل المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني نظرا لأن جميع البلدان متساوية في تكبد الضرر؛ وأنه لا بد من تشجيع ثقافة المسؤولية.
    Phone calls were equally misleading. UN وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من التضليل.
    As a consequence all countries were equally affected by environmental degradation, irrespective of its origin. UN ونتيجة لذلك فإن جميع البلدان تتأثر بالقدر نفسه من جراء التدهور البيئي، بصرف النظر عن منشئه.
    Its areas of strategic presence had yet to be determined, but the issues that it addressed were equally relevant to women in the South and the North. UN فمجالات تواجدها الاستراتيجي لمَّا تتقرر بعد، لكن المسائل التي تعالجها تتساوى في جدواها بالنسبة للمرأة إن في الشمال وإن في الجنوب.
    The main problem had stemmed from the difference in language between the two official texts, which were equally authentic. UN ونجمت المشكلة الرئيسية عن الاختلاف بين اللغتين اللتين صدر بهما النص الرسمي، وهما متساويتان في الحجية.
    31. Some speakers also stressed that demand reduction measures in destination countries were equally crucial. UN 31- وشدّد بعض المتكلمين كذلك على أنَّ تدابير خفض الطلب في بلدان المقصد هي أيضاً حاسمة.
    While international development assistance in fragile states was critical, nationally generated resources and finances were equally crucial and growing in importance. UN ومضت قائلة إنه ولئن كانت المساعدة الإنمائية الدولية في الدول الهشَّة بالغة الأهمية، فإن تعبئة الموارد والتمويل على الصعيد الوطني لهما نفس القدر من الأهمية البالغة وتزداد أهميتهما.
    While the rule of law, human rights and democracy were equally important, circumstances at different moments in the evolution of a society, might require greater emphasis to be placed on one element, without detaching it from the others. UN ورغم أن سيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية تتسم بقدر متساوٍ من الأهمية، فقد تقتضي الظروف في أوقات مختلفة من عملية تطور أي مجتمع زيادة التركيز على عنصرٍ واحد، دون فصله عن العناصر الأخرى.
    On the other hand, it recognized extenuating circumstances for crimes of passion, which were equally applicable to women and men. UN ومن ناحية أخرى، تعترف بتخفيف ظروف جرائم الانفعال، وذلك ينطبق بدرجة متساوية على المرأة والرجل.
    Science and technology were equally important; and UNIDO made an important contribution to the continent's progress in that regard. UN ذلك أنَّ العلوم والتكنولوجيا لها القدر نفسه من الأهمية؛ وقد أسهمت اليونيدو بقوة في تقدم القارة في ذلك المضمار.
    The attitude of the nuclear-weapon States towards their legal obligations, and the continued significance of nuclear weapons in their national security and alliance doctrines, were equally troubling. UN كما أن موقف الدول الحائزة لأسلحة نووية إزاء التزاماتها القانونية، وتنامي أهمية الأسلحة النووية في مبادئ أمنها القومي وتحالفاتها، يثيران نفس القدر من القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more