Insecure livelihoods were exacerbated by the limitations on women's rights and on their access to land and natural resources. | UN | وقد تفاقمت سبل العيش غير الآمنة من جراء القيود المفروضة على حقوق المرأة وفرص وصولها إلى الأراضي والموارد الطبيعية. |
Those early differences and difficulties were exacerbated by foreign interference. | UN | وقد تفاقمت هذه الاختلافات والصعوبات المبكرة نتيجة التدخل الأجنبي. |
The traumatic effects of these conflicts were exacerbated by sexual violence. | UN | وقد تفاقمت الآثار المؤذية نفسيا لهذه النزاعات بسبب العنف الجنسي. |
These conditions were exacerbated by corruption, nepotism, abuse of power, internal strife and the deteriorating capacity of the national army. | UN | وتفاقمت هذه الظروف بسبب الفساد، والمحسوبية، وإساءة استعمال السلطة، والصراع الداخلي، وتدهور قدرات الجيش الوطني. |
High levels of poverty in a number of countries were exacerbated by rising unemployment, especially in the manufacturing sectors in urban areas. | UN | وتفاقمت مستويات الفقر العالية في عدد من البلدان بسبب تصاعد معدّلات البطالة، لا سيما في قطاعات الصناعات التحويلية في المناطق الحضرية. |
Such concerns were exacerbated by the rise in oil and food prices. | UN | وتتفاقم حالات القلق هذه بسبب ارتفاع أسعار النفط والغذاء. |
Those crises were exacerbated by virtue of Nauru being a small and isolated island in the middle of the Pacific Ocean. | UN | وقد تفاقمت حدة تلك الأزمات بالنسبة لناورو لأنها جزيرة صغيرة ومعزولة في وسط المحيط الهادئ. |
Our development challenges were exacerbated by the financial and economic crisis that started in 2008. | UN | فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
Several delegations stated that the effects of these crises were exacerbated by climate change. | UN | وذكرت عدة وفود أن آثار هذه الأزمات قد تفاقمت بسبب تغير المناخ. |
It was also noted that these problems were exacerbated by influence from neighbouring countries. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذه المشاكل تفاقمت بسبب تأثيرات من البلدان المجاورة. |
The effects of these constraints were exacerbated by the 2009 economic and financial crisis, as well as by the rise in global food and energy prices. | UN | وقد تفاقمت آثارها بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية لعام 2009، إضافة إلى زيادة أسعار المواد الغذائية والطاقة في العالم. |
However, the conditions of the poor were exacerbated in countries that experienced poor economic performance. | UN | أما في البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، فقد تفاقمت أحوال الفقراء. |
Pre-existing inequalities were exacerbated by the crisis and by the policies adopted to cope with the recession. | UN | ولقد تفاقمت أوجه عدم المساواة القائمة من قبل، وذلك بسبب اﻷزمات وبسبب السياسات المعتمدة للتصدي للكساد. |
In certain cases, the difficulties experienced were exacerbated because the information furnished to the Inspectors was incomplete. | UN | وفي بعض الحالات، تفاقمت الصعوبات التي لاقتها الوحدة ﻷن المعلومات التي قُدمت إلى المفتشين كانت غير كاملة. |
High levels of poverty in a number of countries were exacerbated by rising unemployment, especially in the manufacturing sectors in urban areas. | UN | وتفاقمت مستويات الفقر العالية في عدد من البلدان بسبب تصاعد معدّلات البطالة، لا سيما في قطاعات الصناعات التحويلية في المناطق الحضرية. |
Food insecurity levels were exacerbated in the West Bank by continued demolitions of housing and livelihood assets, which increased fourfold during the reporting period. | UN | وتفاقمت مستويات انعدام الأمن الغذائي في الضفة الغربية بسبب عمليات هدم المنازل والأصول المستخدمة لكسب العيش، حيث ازدادت هذه المستويات أربعة أضعاف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Guatemala was facing environmental problems that until recently had been unthinkable and that were exacerbated by its economic and social vulnerability. | UN | وقالت إن غواتيمالا، تواجه مشاكل ظلت حتى الآونة الأخيرة من الأمور التي يصعب تصورها، وتفاقمت بسبب ضعف البلد اقتصاديا واجتماعيا. |
Unsustainable development and global warming had created dramatic conditions with regard to the availability of water resources in some regions, and the problems were exacerbated when water was shared among different uses and hence among different jurisdictions. | UN | وقد خلقت التنمية غير المستدامة وظاهرة التساخن العالمي ظروفاً غاية في الصعوبة فيما يتعلق بإتاحة الموارد المائية في بعض المناطق وتفاقمت المشاكل عندما أصبح الماء عرضة لاستخدامات مختلفة ومن ثم بين ولايات قضائية متباينة. |
The concerns of local communities were exacerbated by the absence of a monitoring and public information dissemination system, particularly relating to natural environments, drinking water, foodstuffs and other agricultural products. | UN | وتفاقمت شواغل المجتمعات المحلية من جراء عدم وجود نظام للرصد ونشر المعلومات العامة، وبخاصة فيما يتصل بالبيئات الطبيعية ومياه الشرب والمواد الغذائية وسائر المنتجات الزراعية. |
Many social problems, such as poverty, crime, illiteracy and disease, were exacerbated by the erosion of family structures around the world. | UN | وتتفاقم مشاكل اجتماعية عديدة من بينها الفقر والإجرام والأمية والأمراض بفعل تفكك البنى الأسرية في جميع أنحاء العالم. |
For older persons with dementia, problems were exacerbated. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل عند كبار السن الذين يعانون من العته. |