"were excluded from" - Translation from English to Arabic

    • مستبعدة من
        
    • استبعدت من
        
    • استُبعدت من
        
    • يستبعدون من
        
    • تُستبعد من
        
    • حرمن من
        
    • مستبعدون من
        
    • مستثناة من
        
    • واستبعدت من
        
    • استثنيت من
        
    • مستبعدات من
        
    • يُستبعدون من
        
    • استبعدوا من
        
    • واستثنيت من
        
    • قد استُبعدوا من
        
    They were excluded from decision-making on issues that affected them, particularly in extreme cases such as eviction from their lands. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    Women were excluded from the centres of power and did not participate in the decision-making processes of resource allocation and management. UN والمرأة مستبعدة من مراكز النفوذ ولا تشارك في عمليات اتخاذ القرارات بشأن الإدارة وتخصيص الموارد.
    Numerous democratic opposition groups, which for years had battled against Mobutu's dictatorship, were excluded from power. UN فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال.
    C. Territories that were excluded from the Special Committee’s list UN جيم - اﻷقاليم التي استبعدت من قائمة اللجنة الخاصة
    Note: Categories with less than $50 million of total procurement in 2013 were excluded from this chart. UN ملاحظة: الفئات التي قلّت مشترياتها عن 50 مليون دولار في عام 2013، استُبعدت من هذا الرسم البياني.
    Thirdly, he would like to know if immigrants and asylum-seekers in the United States and Canada met with discrimination and were excluded from social and economic life there. UN وثالثاً، يودّ أن يعرف عمّا إذا كان المهاجرون وطالبو اللجوء في الولايات المتحدة وكندا يقابَلون بالتمييز وهل يستبعدون من الحياة الاجتماعية والاقتصادية هناك.
    Women were excluded from the centres of power and did not participate in the decision-making processes of resource allocation and management. UN والمرأة مستبعدة من مراكز النفوذ ولا تشارك في عمليات اتخاذ القرارات بشأن الإدارة وتخصيص الموارد.
    As a result of that division of labour, women were excluded from the money economy and their work was not valued. UN ونتيجة لتقسيم العمل فإن المرأة مستبعدة من الاقتصاد النقدي ولا يلقى عملها التقدير.
    They said that the traditional knowledge of Pygmies was not respected and that they were excluded from the management and conservation of forests. UN وقالوا إن المعارف التقليدية لجماعات البيغمي لا تحترم وأنها مستبعدة من إدارة الغابات والمحافظة عليها.
    If the cost for five additional support staff were excluded from the calculation, the cost for one staff interpreter per month would be $776. UN وإذا استبعدت من عملية الحساب تكلفة خمسة موظفين إضافيين من موظفي الدعم تكون التكلفة بالنسبة لكل موظف من المترجمين الشفويين 776 دولارا.
    The funding gap for the regular budget would have been $104.8 million if the exchange rate gains and the interest income were excluded from the total income. UN وكانت فجوة التمويل بالنسبة للميزانية العادية ستصل إلى 104.8 ملايين دولار لو أن المكاسب الناجمة عن سعر الصرف وإيرادات الفوائد استبعدت من الإيرادات الإجمالية.
    In addition, UNRWA invested its surplus cash in call accounts and overnight accounts only and not in long-term investments, such as bonds, which were excluded from the bidding process. UN وبالإضافة إلى ذلك، استثمرت الوكالة فائضها النقدي في حسابات تحت الطلب وحسابات لليلة واحدة فقط، وليس في استثمارات طويلة الأجل، كالسندات، التي استبعدت من عملية العطاءات.
    However, women were excluded from the process of amending the Constitution on both occasions. UN بيد أن المرأة استُبعدت من عملية تعديل الدستور في المرتين.
    Mr. Yulo Dawa Tsering expressed concern on two matters, firstly, the fact that monks jailed for demonstrating and poster campaigns were excluded from places of worship upon their release and, secondly, the international community's concept of the history of Tibet. UN وأعرب السيد يولو داوا تسيرينغ عن قلقه بصدد مسألتين هما أولاً أن الرهبان المعتقلين بسبب التظاهر وشن حملات رفع الملصقات يستبعدون من أماكن العبادة بعد الافراج عنهم، وثانياً تصور المجتمع الدولي لتاريخ التبت.
    It was suggested that the latter ensured that, in situations of armed conflict, all actors, with the exception of mercenaries, were excluded from the scope of the convention, and that the focus had shifted from the actor to the act in question. UN وأشيرَ إلى أن الاقتراح الأخير يكفل أن تُستبعد من نطاق الاتفاقية في حالات النزاع المسلح جميع الجهات الفاعلة، باستثناء المرتزقة، وأن يُحول التركيز من ' ' الجهة الفاعلة`` إلى ' ' العمل`` المعني بالأمر.
    (ix) Ensure the equal right of women and girls to education without discrimination, the effective functioning of schools throughout the country and the admission of women and girls to all levels of education and support the education needs of those women and girls who were excluded from education in the past; UN ' 9` كفالة نيل المرأة والفتاة لحقهما في التعليم على قدم المساواة مع الرجل دون التعرض لأي تمييز، وفعالية أداء المدارس في كامل أنحاء البلد وإلحاق المرأة والفتاة بالتعليم بمختلف مستوياته، ودعم الاحتياجات التعليمية للنساء والفتيات اللاتي حرمن من التعليم في الماضي؛
    It should not be forgotten, however, that more than 1 billion people were excluded from the economic mainstream, trapped in poverty. UN على أنه لا ينبغي نسيان أن هناك أكثر من مليار شخص مستبعدون من المجرى الاقتصادي العام، في تلابيب الفقر.
    He also pointed out that dependent territories were excluded from effective participation in denuclearization unless the administrating Powers acceded to the relevant protocols. UN وأشار كذلك إلى أن اﻷقاليم التابعة مستثناة من المشاركة الفعلية في نزع اﻷسلحة النووية ما لم تنضم السلطات القائمة باﻹدارة إلى البروتوكولات ذات الصلة.
    In three cases, immovable assets were excluded from the scope of the national law and an appropriate recommendation was issued. UN واستبعدت من نطاق القانون الوطني في ثلاث حالات الموجودات غير المنقولة، وقد أُشير بتوصية مناسبة في هذا الشأن.
    As a result, after investigations undertaken including recounts, votes from 447 polling stations were excluded from the final tallying of results. UN ونتيجة لذلك، وبعد التحقيقات التي أجريت بما في ذلك إعادة عدّ الأصوات، استثنيت من الفرز النهائي للنتائج أصوات من 447 مركزاً للاقتراع.
    Rural women were excluded from decision-making positions and tended to assume responsibility for domestic work. UN فالنساء الريفيات مستبعدات من مناصب صنع القرار ويجنحن إلى تحمل مسؤولية الأعمال المنزلية.
    Thirty-four countries reported that children with severe disabilities were excluded from education. UN وأفاد أربعة وثلاثون بلدا بأن اﻷطفال ذوي العاهات الجسيمة يُستبعدون من التعليم.
    Moreover, the defence lawyers were prevented from taking part in the establishment of the criteria for the selection of evidence, as they were excluded from an ex parte conference between the prosecution and the court in which such criteria were defined. UN وفضلاً عن ذلك فقد منع محامو الدفاع من المشاركة في وضع المعايير لانتقاء القرائن، كما استبعدوا من مؤتمر عقد من طرف واحد بين المدعي والمحكمة وضعت فيه أسس هذه المعايير.
    The costs of personal clothing, gear and equipment and of personal weaponry were excluded from the analysis. UN واستثنيت من التحليل تكاليف الملابس والأعتدة والمعدات الشخصية، وتكاليف الأسلحة الشخصية.
    It also alleged that more than 100,000 Bhutanese were excluded from the elections. UN وادعت المنظمة كذلك أن ما يزيد عن 000 100 بوتاني قد استُبعدوا من الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more