"were given the" - Translation from English to Arabic

    • أتيحت
        
    • وأتيحت
        
    • أُتيحت
        
    • ومنحت
        
    • كُلف
        
    • كُلِّف
        
    • وأعطيت
        
    • أُعطوا
        
    • يمنحون
        
    • مُنحوا
        
    • وكان يطلق عليها
        
    After a while, these patients were given the opportunity to live in a community where they continued to receive medical supervision. UN وبعد فترة، أتيحت لهؤلاء المرضى فرصة العيش في مجتمع يواصلون فيه التمتع بالإشراف الطبي اللازم.
    If they were given the opportunities to fulfil their potential, society could benefit from their energy, perspectives and creative ideas. UN فإذا أتيحت للشباب الفرص لتحقيق إمكاناتهم، يمكن للمجتمع أن يستفيد من إمكاناتهم ووجهات نظرهم وأفكارهم الابتكارية.
    Member States were given the opportunity to undertake treaty actions both at the Congress and at United Nations Headquarters. UN وأتيحت الفرصة للدول الأعضاء لكي تضطلع بإجراءات في كل من المؤتمر ومقر الأمم المتحدة.
    Following the enactment of Act XX of 1996, married women were given the opportunity to sign the income tax return jointly with their husband. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أُتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Women were given the opportunity to speak mostly as ordinary citizens rather than as experts or opinion leaders. UN ومنحت النساء فرصة التحدث بوصفهن مواطنات عاديات في معظم الأحيان وليس بوصفهن خبيرات أو صاحبات آراء مسموعة.
    After this, a group of 11 mercenaries were given the task of carrying out reconnaissance and blowing up a bridge in Azerbaijani territory. UN وبعد ذلك كُلف ١١ من المرتزقة باستكشاف وتفجير جسر في إقليم أذربيجان.
    The Group then held an exchange of views and, following the discussion, the experts were given the task of negotiating draft conclusions of the Group that would provide concrete follow-up to the Secretary-General's report. UN ثم شرع الفريق العامل في تبادل الآراء، وعلى إثر المناقشة، كُلِّف الخبراء بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام.
    The Committee heard 19 representatives of non-governmental organizations who were given the opportunity to respond to questions raised by Committee members. UN واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Following the enactment of Act XX of 1996, married women were given the opportunity to sign the income tax return form with their husband. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Following the enactment of Act XX of 1996, married women were given the opportunity to sign the income tax return jointly with their husband. UN وبعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة المتزوجة فرصة توقيع تقرير ضريبة الدخل بالاشتراك مع زوجها.
    In addition, members were given the opportunity to review and comment on the compiled version of the inputs. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت للأعضاء فرصة استعراض الإسهامات بصيغتها المجمعة وإبداء تعليقات بشأنها.
    So when the effects of global political reform began to be felt in the Kingdom, all Swazis were given the opportunity to offer their individual opinions on the need for change. UN وهكذا عندما بدأ في المملكة الشعور بآثار اﻹصلاح السياسي العالمي، أتيحت لكل أبناء سوازيلند الفرصة لكي يقدموا آراءهم حول الحاجة إلى التغيير.
    Additionally, nearly 200 persons over the past 15 years were given the opportunity to live in Liechtenstein following asylum proceedings within the framework of humanitarian admission or family reunification. UN وإضافة إلى ذلك، أتيحت لما يقارب 200 شخص على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية فرصة العيش في ليختنشتاين بعد إجراءات لجوء في إطار السماح بالدخول لأسباب إنسانية أو لمِّ شمل الأسرة.
    These organizations were given the opportunity to comment on the draft documents both orally and in writing. UN وأتيحت لهذه المنظمات الفرصة للتعليق على مشاريع الوثائق شفوياً وخطياً على السواء.
    The examined persons were given the opportunity to answer questions, to report the facts and to present objective clinical evidence. UN وأتيحت للأشخاص الخاضعين للفحص فرصة الإجابة على الأسئلة، والإبلاغ عن الوقائع، وتقديم الأدلة الطبية الموضوعية.
    Participants were given the opportunity to provide inputs to the development of benchmarks for the Framework, which were later shared with the Technical Support Committee. UN وأتيحت للمشاركين فرصة تقديم إسهامات في وضع نقاط مرجعية للإطار، أطلعت عليها لجنة الدعم التقني فيما بعد.
    Furthermore, all locally recruited staff were given the opportunity to apply for posts established in Copenhagen. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموظفين المعينين محليا أُتيحت لهم جميعا فرصة التقدم بطلبات لشغل وظائف في كوبنهاجن.
    In Latvia, young people were given the opportunity to draft an anti-corruption teaching programme through the peer to peer initiative. UN وفي لاتفيا، أُتيحت للشباب فرصةُ وضع برنامج تعليمي لمكافحة الفساد من خلال مبادرة للتعلم من النظراء.
    In FY2006, one company was presented with the Minister of Health, Labour and Welfare Award and 40 were given the Prefectural Labour Department Award. UN وفي السنة المالية 2006 قدمت لإحدى الشركات جائزة وزارة الصحة والعمل والرفاه ومنحت لأربعين شركة أخرى جائزة إدارة العمل بالمحافظات.
    The Working Group then held an exchange of views and, following the discussion, the experts were given the task of negotiating draft conclusions of the Group that would provide concrete follow-up to the Secretary-General's report. UN ثم أجرى الفريق العامل مناقشة لتبادل الآراء كُلف الخبراء في أعقابها، بمهمة التفاوض على مشروع الاستنتاجات التي خلُص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام.
    The Group then held an exchange of views and, following the discussion, the experts were given the task of negotiating draft conclusions of the Group that would provide concrete follow-up to the Secretary-General's report. UN ثم شرع الفريق العامل في تبادل الآراء، وعلى إثر المناقشة، كُلِّف الخبراء بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام.
    Speakers were given the opportunity to make interventions on one or more agenda items at the same time. UN وأعطيت للمتكلمين الفرصة للتحدث في نفس الوقت عن بند أو أكثر من بنود جدول الأعمال.
    Similarly, poor farmers and forest dwellers would be more inclined towards sustainable behaviour if they were given the chance to participate in management decisions, and shared the revenues and user rights, especially of non-timber products. UN وعلى نحو مماثل، سيغدو المزارعون وسكان الغابات الفقراء أميل إلى السلوك المستدام إذا أُعطوا فرصة المشاركة في اتخاذ قرارات اﻹدارة، ونصيبا من اﻹيرادات وحقوق المستعملين، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات غير الخشبية.
    Drawing attention to the dangers of incarcerating minors in the same prisons as adults, she asked whether minors were given the option of detention in a juvenile facility in France. UN وسألت، مسترعية الانتباه إلى مخاطر حبس القصّر في نفس السجون مع البالغين، عما إذا كان القصّر يمنحون خيار الاحتجاز في مرافق للأحداث في فرنسا.
    38. At its 2011 regular session, the Committee heard 13 representatives of nongovernmental organizations, who were given the opportunity to respond to questions raised by the Committee. UN 38 - واستمعت اللجنة، في دورتها لعام 2011، إلى 13 ممثلا لمنظمات غير حكومية مُنحوا الفرصة للرد على أسئلة طرحتها اللجنة.
    PCTs were manufactured in much smaller quantities than PCBs and were given the same or similar trade names. UN 17 - كانت مركبات ثلاثي الفينيل متعدد الكلور تصنع بكميات أقل من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وكان يطلق عليها نفس الأسماء التجارية أو أسماء مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more