"were governed by" - Translation from English to Arabic

    • تحكمها
        
    • يحكمها
        
    • محكومة
        
    • وتحكم
        
    • تسري عليها
        
    • يخضعان
        
    • كانت تنظمها
        
    It would work, for example, in situations where financing was sought against a pool of receivables involving contracts that were governed by the laws of a number of different countries. UN وأضاف أن هذه القاعدة تنطبق، على سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها التمويل المنشود مضمونا بمجموعة من المستحقات تشمل عقودا تحكمها قوانين عدد من البلدان المختلفة.
    Minorities were governed by their respective personal laws in areas such as marriage and the dissolution of marriage. UN والأقليات تحكمها القوانين الشخصية الخاصة بها في مجالات مثل الزواج وفسخ الزواج.
    Moreover, the consequences of any of the actions contemplated were governed by national law. UN وعلاوة على ذلك فإن عواقب أي من الإجراءات المتوخاة يحكمها القانون الوطني.
    They were governed by public international law and not the national law chosen by the parties. UN وكان يحكمها القانون الدولي العام، وليس القانون الوطني الذي تختاره الأطراف.
    However, since Turkey was a party to the Ottawa Convention, its stockpiling, destruction and mine clearance activities were governed by that instrument. UN وبما أن تركيا طرف في اتفاقية أوتاوا، فإن أنشطتها في التخزين والتدمير وإزالة الألغام محكومة بذلك الصك.
    Most of the States in his subregion were governed by the Hamburg Rules, which were worded differently from the draft article. UN وأضاف أن معظم الدول في إقليمه الفرعي محكومة بقواعد هامبورغ التي صيغت بشكل مختلف عن مشروع المادة.
    Community relationships were shaped by these ties, which were governed by strict community rules obeyed by all. UN وقد تشكلت العلاقات المجتمعية بهذه الروابط التي تحكمها قواعد مجتمعية صارمة يطيعها الجميع.
    This happened in the 1970s, a period of lost democracy in the region, in which almost all the countries were governed by military regimes. UN ولقد كان ذلك أيام ضياع الديمقراطية الذي ساد المنطقة في عقد السبعينات عندما كانت جميع البلدان تقريبا تحكمها نظم عسكرية.
    International relations were governed by rules which should be stable and lasting if the climate was to be conducive to the maintenance of peace and security, to progress and to a guarantee of universal well-being. UN فالعلاقات الدولية تحكمها قواعد يجب أن تكون مستقرة وأن تكتسي طابع الدوام إذا كان المقصود هو إقامة مناخ موات لحفظ السلم واﻷمن ومشجع للتقدم وخليق بأن يضمن الرفاه للجميع.
    The example was mentioned of the Adivasi peoples in India who were an indigenous people, although their land rights were governed by no written documents but by customs and traditions. UN وذُكر على سبيل المثال الأديفاس في الهند الذين يشكلون شعباً أصلياً بالرغم من أن حقوقهم في الأرض لا تحكمها أية مستندات بل مجرد أعراف وتقاليد.
    He recalled that traffic rights were governed by a network of bilateral agreements which made the application of the most favoured nation (MFN) principle very difficult. UN وذكّر بأن حقوق النقل الجوي تحكمها شبكة من الاتفاقات الثنائية التي تجعل تطبيق مبدأ الدول الأكثر حظوة بالرعاية صعباً جداً.
    Some observers argued that countries or regions that had not yet achieved full democracy or were governed by authoritarian regimes deserved international attention, including with respect to establishing appropriate mechanisms for the implementation of minority rights. UN وقال بعض المراقبين إن البلدان أو الأقاليم التي لم تتحقق فيها ديمقراطية كاملة أو التي تحكمها أنظمة سلطوية تستحق الاهتمام الدولي، بما في ذلك بخصوص وضع آليات مناسبة لإعمال حقوق الأقليات.
    He presumed that surveillance of telephone conversations and similar practices were governed by appropriate legislation. However, he asked how such legislation would apply in the case of intelligence networks. UN فهو يفترض أن مراقبة المحادثات الهاتفية وغير ذلك من الممارسات يحكمها القانون المناسب إلا أنه سأل كيف ينطبق هذا القانون في حالة شبكات التجسس.
    In adopting this course of action, the Committee addresses the issues before it as if the cases were governed by civil law rather than international human rights law. UN وإن اللجنة، باعتمادها هذا النهج، قد تناولت القضايا المعروضة عليها كما لو كان يحكمها القانون المدني وليس القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Even if most such measures were governed by domestic law, the international community urgently needed to coordinate its efforts to enforce international law. UN وعلق قائلا حتى لو كانت معظم هذه التدابير يحكمها القانون المحلي، فهناك حاجة ملحة لأن ينسق المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إنفاذ القانون الدولي.
    In adopting this course of action, the Committee addresses the issues before it as if the cases were governed by civil law rather than international human rights law. UN وإن اللجنة، باعتمادها هذا النهج، قد تناولت القضايا المعروضة عليها كما لو كان يحكمها القانون المدني وليس القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    However, what mattered was making sure that the implementation of those agreements complied with the human rights framework, which was where such agreements fell short. They were governed by administrative law, whose standards were much lower than criminal law. UN غير أن المهم هو التأكد من أن تنفيذها يتسق مع إطار حقوق الإنسان، وهذا هو الجانب الذي لا تلبيه هذه الاتفاقات، لأنها محكومة بالقانون الإداري الذي يعُتبر مستواه أقل بكثير من القانون الجنائي.
    Thus, in proscribing certain specific acts as acts of terrorism, attempts had been made to exclude certain activities because they were governed by other fields of international law. UN وذكر أنه لهذا بذلت محاولات عند وصف أفعال خاصة معينة بأنها إرهاب لاستبعاد أنشطة معينة لأنها محكومة بمجالات أخرى من مجالات القانون الدولي.
    Moreover, it should be noted that treaties were governed by the law of treaties, and were based on the consent of States, and that States sometimes gave their consent only subject to reservations. UN وعلاوة على ذلك، تجدر ملاحظة أن المعاهدات محكومة بقانون المعاهدات، وأنها تقوم على موافقة الدول، وأن الدول في بعض اﻷحيان لا تعطي موافقتها إلا بشرط إبداء تحفظات.
    If international relations were governed by human values such as justice, friendship, concord and compassion, rich countries would be eager to assist others. UN فعندما تكون العلاقات الدولية محكومة بقيم إنسانية مثل العدالة والصداقة والوئام والرحمة، ستكون البلدان الغنية حريصة على مساعدة البلدان الأخرى.
    The activities of members of the police force were governed by provisions relating to the Ministry of Internal Affairs and the Committee on State Security. UN وتحكم أنشطة أفراد الشرطة اﻷحكام المتعلقة بوزارة الداخلية ولجنة اﻷمن القومي.
    By excluding certain activities of armed forces in paragraph 2 of draft article 18, it reflected the clear understanding that such activities were governed by other rules of international law. UN واستبعاد أنشطة معينة للقوات المسلحة في الفقرة 2 من مشروع المادة 18 يبين الفهم الواضح أن تلك الأنشطة تسري عليها قواعد أخرى للقانون الدولي.
    Peacemaking and peace-keeping, for example, were governed by General Assembly resolution 47/120, which had been carefully negotiated. UN فصنع السلم وحفظ السلم مثلا إنما يخضعان لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ الذي تم التفاوض عليه بكل عناية.
    Energoinvest asserts that the terms of payment for all of the contracts were governed by deferred payment agreements between the Governments of Yugoslavia and Iraq. UN 66- وتفيد شركة إنرجوإنفست أن شروط الدفع الخاصة بجميع العقود كانت تنظمها اتفاقات لتأجيل الدفع أبرمت بين حكومتي يوغوسلافيا والعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more