"were imposed" - Translation from English to Arabic

    • فرضت
        
    • فُرضت
        
    • وفرضت
        
    • تُفرض
        
    • وفُرضت
        
    • المفروضة
        
    • فرضتها
        
    • فُرض
        
    • تم فرض
        
    • مفروضة
        
    • وقد فرض
        
    • وتم فرض
        
    • تُفرَض
        
    • تفرض فيها
        
    • تم فرضها
        
    The conditions demanded of the State party on which sanctions were imposed should be clearly defined and subject to periodic review. UN كما ينبغي أن تحدَّد بوضوح الشروط المطلوب من الدولة الطرف التي فرضت عليها الجزاءات استيفاؤها، وأن تخضع لمراجعة دورية.
    The above measures were imposed by the United States in 1997, and they are still binding. UN وقد فرضت الولايات المتحدة التدابير المذكورة أعلاه في عام 1997، وهي لا تزال سارية حتى اليوم.
    In 2007, 23,400 sanctions were imposed by the courts, 1.8 per cent fewer than in 2006. UN وفي عام 2007، فرضت المحاكم 400 23 عقوبة، وهذا أقل بنسبة 1.8 في المائة عن عام 2006.
    Disciplinary and criminal sanctions were imposed at various levels. UN وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات.
    In 2.2 per cent of cases, court proceedings were instituted and administrative penalties consisting of a fine were imposed. UN وفي 2,2 في المائة من الحالات، جرى تحريك دعاوي أمام المحاكم وفرضت عقوبات إدارية في صورة غرامات.
    It was also recalled that the purpose of sanctions was to bring about compliance with the decisions of the Security Council and that sanctions were imposed with the purpose of effecting a change of behaviour on the part of a recalcitrant State. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    Restrictions on communications were imposed during the trial, with Internet cafés and telephone lines in the neighbourhood being cut off. UN وفُرضت قيود على الاتصالات أثناء المحاكمة بسبب قطع خطوط مقاهي الإنترنت والهاتف.
    The Netherlands reported that approximately 2,100 temporary restraining orders against perpetrators of domestic violence were imposed in 2009. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    Many of the local facilities manufacturing health supplies closed down or reduced production when sanctions were imposed. UN وقد أغلقت كثير من المرافق المحلية التي تصنع المستلزمات الصحية أو خفضت إنتاجها، عندما فرضت الجزاءات.
    The no-fly zones were imposed by the United States and by the United Kingdom and France and not by the Security Council; subsequently France withdrew from participating in this illegitimate act. UN إن مناطق حظر الطيران فرضت من قبلكم ومن قبل بريطانيا وفرنسا، وليس من قبل مجلس اﻷمن. وفي مرحلة لاحقة انسحبت فرنسا من المشاركة في هذا العمل غير المشروع.
    On the one hand, restrictions of movement were imposed on Greek Cypriots applying for permits to visit close relatives in the Karpas. UN فمن ناحية، فرضت قيود على التنقل على القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لزيارة أقارب من الدرجة اﻷولى في كارباس.
    Non-modification of judgements in which fines were imposed UN عدم تعديل الأحكام التي فرضت فيها الغرامات
    Non-modification of judgements in which fines were imposed UN عدم تعديل الأحكام التي فرضت فيها الغرامات
    Centrally planned economies did not arise spontaneously, but were imposed by force on resisting populations. UN ولم تنهض الاقتصادات المخططة مركزيا نهضة عفوية، بل فُرضت بالقوة على سكان يقاومون.
    The Belgian Government has indeed assumed its responsibilities, taking very seriously the United Nations sanctions regime as soon as sanctions were imposed. UN وقد نهضت حكومة بلجيكا بمسؤولياتها بالفعل، فأخذت في اعتبارها ببالغ الجد نظام جزاءات الأمم المتحدة بمجرد أن فُرضت تلك الجزاءات.
    Sanctions were imposed in 14 cases of established judicial misconduct. UN وفرضت عقوبات في 14 قضية سوء سلوك قضائي ثابت.
    Those who had argued previously that principles they did not share were imposed on them would, by that decision, impose their principles on others. UN ومن احتجوا من قبل بأن مبادئ لا يؤمنون بها تُفرض عليهم يفرضون بقرارهم هذا مبادئهم على الآخرين.
    In 2003 4 administrative cases were investigated and administrative penalties were imposed on offenders. UN وفي عام 2003، تم التحقيق في أربع قضايا إدارية وفُرضت عقوبات إدارية على مرتكبي المخالفات.
    Both the upper and lower limitations, which were imposed for practical reasons, create a category of non-recoverable harmful effects. UN وقد أوجدت الحدود العليا والدنيا، المفروضة ﻷسباب عملية، فئة من اﻵثار الضارة التي لا يمكن التعويض عنها.
    Those conditions were not intentional, but were imposed by the unusual circumstances that dictated arrests that, while massive in number, were not arbitrary. UN وهذه اﻷحوال لم تكن مقصودة، بل فرضتها الظروف غير المعتادة التي حتمت إجراء عمليات اعتقال لم تكن تعسفية رغم ضخامة عددها.
    Curfews were imposed on cities, towns, villages and refugee camps, affecting on average 150,540 inhabitants per month. UN وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 540 150 من السكان في المتوسط شهريا.
    He asked the delegation to confirm the veracity of such allegations and indicate whether disciplinary sanctions were imposed in those cases. UN وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا.
    New servers with higher capacity were installed, which allowed the Service to relax several limitations that were imposed on Internet traffic. UN وقد تم تركيب خواديم جديدة ذات قدرات أعلى، مما أتاح للقسم إلغاء عدة قيود كانت مفروضة على كثافة استخدام الإنترنت.
    43. Internal closures in the West Bank were imposed on two separate occasions during the reporting period, concurrent with the two full closures imposed following incidents of violence, referred to above. UN ٤٣ - وقد فرض إغلاق داخلي في الضفة الغربية في مناسبتين منفصلتين في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالتزامن مع اﻹغلاقين الكاملين اللذين فرضا عقب حادثي العنف المشار إليهما أعلاه.
    Additional constraints were imposed on the sending of remittances to Cuba. UN وتم فرض قيود إضافية على إرسال التحويلات المالية إلى كوبا.
    However, penalties were imposed for child prostitution, pimping and human trafficking. UN غير أن العقوبات تُفرَض على بغاء الأطفال والقوادة والاتِّجار بالناس.
    Number of hearing in which no restrictions /cancellation were imposed UN عدد المحاكمات التي لم تفرض فيها قيود/إلغاءات
    Sanctions could not be considered lawful if they were imposed as a result of political manipulation of the Security Council by some permanent members or on the basis of an arbitrary and politically motivated determination of the existence of a threat to peace and security. UN ولا سبيل إلى اعتبار الجزاءات مشروعة إذا ما تم فرضها نتيجة استغلال سياسي لمجلس الأمن من جانب بعض أعضائه الدائمين أو على أساس قرار تعسّفي له دوافع سياسية تقول بوجود تهديد يمس السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more