"were incompatible with" - Translation from English to Arabic

    • لا تتفق مع
        
    • تتعارض مع
        
    • تتنافى مع
        
    • لا تتوافق مع
        
    • منافية
        
    • لا تتمشى مع
        
    • تتعارضان مع
        
    • لا تتطابق مع
        
    • كانت متعارضة مع
        
    • يتعارضان مع
        
    • لا يتوافق مع
        
    • لا تتسق مع
        
    • لا تتواءم مع
        
    • تكون متوائمة مع
        
    • تعتبر غير متوافقة مع
        
    A society without respect for human rights lacked justice and was inefficient and often corrupt, characteristics that were incompatible with development. UN والمجتمع الذي لا يراعي حقوق الإنسان يفتقر إلى العدالة وكثيراً ما يكون فاسداً، وهي خصائص لا تتفق مع التنمية.
    Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. UN وهذه القيود لا تتفق مع واجب الدولة بأن تلتزم الحياد في ممارسة المهام العامة، ولا سيما في مجال التعليم.
    Legislative provisions relating to electoral processes, for example, were incompatible with articles 2, 25 and 26 of the Covenant. UN والمثال على ذلك أن أحكام التشريعات المتصلة بالعملية الانتخابية تتعارض مع المواد 2 و25 و26 من العهد.
    Although the Constitution embodied the principle of equality, certain provisions remained that were incompatible with the Convention. UN وعلى الرغم من أن الدستور يشمل مبدأ المساواة، فإن بعض أحكامه تتنافى مع الاتفاقية.
    Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations, prohibiting only reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty. UN وتسمح المادة 19 من اتفاقية فيينا على نحو صريح بالتحفظات، ولا تحظر إلا التحفظات التي لا تتوافق مع هدف وغاية المعاهدة.
    The only distinction that seemed to constitute a good starting point was the one made in paragraph 355 of the Commission's report, namely the distinction between the position that reservations were intrinsically prohibited because they were incompatible with the object and purpose of the treaty and the position that the effect of reservations depended only on the reactions of other States. UN وأضافت أن التمييز الوحيد الذي يبدو أنه يشكل نقطة بداية جيدة هو التمييز المبيَّن في الفقرة 355 من تقرير اللجنة، وهو التمييز بين الموقف القائل إن التحفظات في حد ذاتها محظورة لأنها منافية لغرض المعاهدة ومقصدها والموقف القائل إن آثار التحفظات تتوقف فقط على ردود فِعْلِ الدول الأخرى.
    Moreover, they were concerned about the fact that many States had expressed reservations that were incompatible with the objectives of the Convention. UN وأعرب باﻹضافة إلى ذلك عن قلق هذه البلدان بشأن ارتفاع عدد الدول التي قدمت تحفظات لا تتمشى مع أهداف الاتفاقية.
    In the circumstances of the present communication, the Committee considered that the detentions of the author were incompatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي ظروف هذا البلاغ، رأت اللجنة أن حالتي احتجاز صاحبة البلاغ تتعارضان مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    It had overhauled the leadership of the armed and security forces, and had repealed laws that were incompatible with the fundamental principles of international law. UN وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Impermissible reservations were those reservations that were incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or convention. UN أما التحفظات غير المسموح بها فهي تلك التي لا تتفق مع هدف ومقصد المعاهدة أو الاتفاقية ذات الصلة.
    Such activities were incompatible with the status of an international civil servant. UN وهذه اﻷنشطة لا تتفق مع مركز موظف بالخدمة المدنية الدولية.
    Such measures were incompatible with the Charter of the United Nations, international law and United Nations resolutions. UN وهي تدابير تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    In his view, from the perspective of the poor, subsidy regimes were incompatible with investment. UN وقال إنه يرى، من منظور الفقراء، أن نظم الدعم تتعارض مع متطلبات الاستثمار.
    Moreover, the imposition of sanctions and unilateral coercive measures impeded citizens' full enjoyment of human rights and were incompatible with the letter and spirit of human rights instruments. UN وعلاوة على ذلك، حال فرض جزاءات وتدابير قسرية أحادية الجانب دون تمتع المواطنين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان كما أنها تتعارض مع نص وروح صكوك حقوق الإنسان.
    The current Penal and Civil Codes contained many provisions that were incompatible with the principles of the Convention. UN وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية.
    There should be only one regime for reservations, and it should include the doctrine of permissibility, so that reservations which were incompatible with the purpose of the treaty were immediately impermissible. UN وينبغي أن يكون هناك نظام واحد فقط للتحفظات، وينبغي أن يشمل هذا النظام مبدأ جواز القبول لكي تصبح التحفظات التي تتنافى مع مقصد الاتفاقية غير جائزة القبول فورا.
    Limiting the freedom to make objections exclusively to reservations that were incompatible with the object and purpose of the treaty would unduly reduce its scope. UN فالحد من حرية الاعتراض وقصره على التحفظات التي لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها سيقلل من نطاقها دون داع.
    However, Resolution C 47, as well as the decision of the Federal Party Tribunal that the teachings of Scientology were incompatible with basic CDU principles, was not considered arbitrary by the Court. UN إلا أن المحكمة لم تعتبر أن هناك تعسفاً في القرار جيم - 47 وحكم المحكمة الحزبية الاتحادية بأن تعاليم السينتولوجيا منافية لمبادئ الحزب الأساسية.
    In the same vein, article 28, paragraph 2, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women only forbade reservations that were incompatible with its object and purpose. UN وعلى نفس المنوال، فإن الفقرة 2، من المادة 28، من اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة لا تمنع سوى التحفظات التي لا تتمشى مع هدفها والقصد منها.
    In the circumstances of the present communication, the Committee considers that the detentions of the author were incompatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي ظروف هذا البلاغ، ترى اللجنة أن حالتي احتجاز صاحبة البلاغ تتعارضان مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    In addition, China observed a strict moratorium on the export of anti-personnel mines that were incompatible with the technical specifications contained in the Protocol. UN وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول.
    Under these circumstances, the Committee cannot conclude that the restrictions imposed on the authors' expression were incompatible with article 19, paragraph 3. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19.
    It was also important that religious institutions should declare unequivocally that racism and racial discrimination were incompatible with human dignity and were a threat to human society. UN ومن المهم أيضا أن تعلن المؤسسات الدينية على نحو لا لبس فيه أن العنصرية والتمييز العنصري يتعارضان مع الكرامة البشرية ويشكلان تهديدا للمجتمع البشري.
    Many Council members also shared the view of the Joint Special Representative that the Syrian authorities' plans to hold presidential elections in the coming months were incompatible with the Geneva process. UN وتشاطر العديد من أعضاء المجلس مع الممثل الخاص المشترك أيضا رأيه المتعلق بأن عزم السلطات السورية إجراء انتخابات رئاسية خلال الأشهر المقبلة لا يتوافق مع عملية جنيف.
    The European Union called on States parties to withdraw all reservations that were incompatible with the Convention and urged any States that had not yet ratified, acceded or succeeded to the Convention and the Optional Protocol to do so. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يدعو الدول الأطراف إلى سحب جميع التحفظات التي لا تتسق مع الاتفاقية ويحث أية دولة لم تصدِّق بعدُ على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري أو لم تنضم إليهما على القيام بذلك.
    Reservations that were incompatible with the goals of the Convention were not acceptable. UN وليس من المقبول وجود تحفظات لا تتواءم مع أهداف الاتفاقية.
    In addition, the Coalition urged all concerned States to take all necessary measures to bring about the entry into force of the relevant protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones, and the withdrawal of any related reservations or unilateral interpretative declarations that were incompatible with the object and purpose of such treaties. UN إضافة إلى ذلك، يحثّ الائتلاف جميع الدول المعنية بأن تتخذ التدابير الضرورية من أجل دخول البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات والمنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية حيّز النفاذ، وسحب أية تحفّظات ذات صلة وإعلانات تفسيرية انفرادية وأن تكون متوائمة مع هدف وغرض هاتين المعاهدتين.
    It also urged States Parties to withdraw reservations which were incompatible with the objective and purpose of the Convention as soon as possible. UN وقالت إنها تحث أيضا الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تعتبر غير متوافقة مع هدف وقصد الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more