After listening to classified evidence, the justices agreed that those methods were justified in Mr. Mubarak's case. | UN | وبعد سماع القضاة للشهادات السريــة، وافقوا على أن هذه اﻷساليــب لها ما يبررها في حالة السيد مبارك. |
One or two recommendations were not implemented exactly as suggested, but the different courses of action taken were justified. | UN | ولم تنفذ توصية أو توصيتان تماما حسب ما اقتُرح، ولكن سبل العمل المختلفة كان لها ما يبررها. |
She would like to know whether the delegation considered that the concerns expressed by the Committee in that question were justified. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها. |
Since the staff would have to bear an additional burden, the Secretary-General’s proposals for increased training were justified. | UN | وقال إنه لما كان يتعين على الموظفين تحمل عبء إضافي، فإن هناك ما يبرر مقترحات اﻷمين العام بشأن زيادة التدريب. |
It was pointed out that there was a lack of implementation by certain flag States of their obligations under UNCLOS and that temporary measures of a preventive character and based on the precautionary approach were justified. | UN | وأُشير إلى تواني بعض دول العَلَم عن تنفيذ الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإلى أن اتخاذ تدابير مؤقتة ذات طابع وقائي قائمة على نهج احترازي أمر له ما يبرره. |
4.2 The State party submitted that the guilt of R.M. and S.I. was proven beyond doubt by the case evidence and that the death sentences were justified and proportionate to the crime committed. | UN | م. وس. إ. قد ثبت بلا شك بالأدلة التي قدمت في الدعوى وأن الحكمين بالإعدام مبرران ومتناسبان مع الجريمة المرتكبة. |
While sharing the concern expressed by the Advisory Committee regarding the duplication of activities and the growth of bureaucracy, his delegation considered that from the political point of view the establishment of an independent office and the appointment of an independent official were justified, since that was in response to the unanimous wish of Member States to create a distinct mechanism for the promotion and protection of human rights. | UN | وهو، وإن كان يشاطر اللجنة الاستشارية خشيتها من أن يتسبب ذلك في ازدواج اﻷنشطة وتزايد البيروقراطية، ﻷنه يعتبر من وجهة النظر السياسية أن ثمة ما يبرر إنشاء مكتب ومنصب مستقلين ﻷن هذا اﻹجراء يأتي تنفيذا لرغبة جماعية للدول اﻷعضاء في إنشاء آلية مستقلة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Even though they have hurt us in the past, they were justified by the long-term stability that they are now providing. | UN | ومع أنها أضرت بنا في الماضي، لكن كان لها ما يبررها بإحلالها الاستقرار طويل الأمد الذي توفره الآن. |
The amendments to the draft resolution were justified insofar as they would allow the States to reach that consensus; he would therefore vote in favour of them. | UN | وأضاف أن التعديلات المقترحة لمشروع القرار لها ما يبررها من حيث أنها ستسمح للدول بالتوصل إلى توافق في الآراء. ولذلك فإنه سيصوت لصالح التعديلات. |
He asked whether those criticisms were justified, and if so, what steps had been taken to remedy those actions. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه الانتقادات لها ما يبررها وإذا كان الأمر كذلك ما هي الخطوات التي اتُّخذت لتدارك هذه الأعمال. |
UNU, however, verified that all purchases of hardware and software were justified. | UN | غير أن جامعة الأمم المتحدة أكدت أن جميع المشتريات من المعدات والبرمجيات كان لها ما يبررها. |
The failure to produce the outputs raises the question of whether the expenditures incurred on the projects were justified. | UN | وعدم إصدار النواتج يثير تساؤلا عن المبالغ التي أنفقت على المشاريع، وهل لها ما يبررها. |
With regard to the establishment of additional posts, India believed that those were justified in some cases but it did not support the manner in which they were to be created. | UN | وفيما يتعلق بإنشـاء وظائـف إضافيــة، قال إن الهند ترى أن هــذه الوظائف لها ما يبررها في بعض الحالات ولكنها لا تؤيد الطريقة التي سيجري بها إنشاء هذه الوظائف. |
Accordingly, the team concluded that ECOMOG's estimates of its logistic support requirements were justified. | UN | وعليه، خلص الفريق التقني الى أن تقديرات فريق المراقبين العسكريين لاحتياجاته من الدعم اﻹمدادي لها ما يبررها. |
Unfortunately, it appears that our concerns were justified and our hopes, once again, have been dashed. | UN | ولﻷسف، يبدو أن شواغلنا كانت لها ما يبررها وأن آمالنا قد خابت مرة أخرى. |
Only the test of practice would determine whether or not his delegation's initial fears were justified; in the meantime, it was to be hoped that consistent practice would be established. | UN | وذكر أن الاختبار القائم على الممارسة وحده الذي سيقرر ما إذا كانت المخاوف التي أعرب عنها وفد بلده في البداية لها ما يبررها أم لا؛ وقال إنه علينا في الوقت الحاضر، أن نأمل في ترسيخ ممارسة ثابتة. |
It found out that the restrictions imposed on the person's freedom of religion through the obligation to take a bareheaded picture, were justified given that they are aimed at limiting the risks of fraud or falsification and permit the identification of the individual. | UN | وتبين أن القيود المفروضة على الحرية الدينية للشخص بإلزامه أخذ صورة مكشوف الرأس لها ما يبررها على اعتبار أنها تهدف إلى الحد من مخاطر الغش أو التزوير والسماح بتحديد هوية الفرد. |
This jurisprudence included a case in which the Appellate Claims Court found that moral damages were justified where the penitentiary authorities failed in their responsibility to protect an inmate who died during a fire. | UN | وشملت هذه السوابق القضائية قضية خلصت فيها محكمة الاستئناف إلى أن هناك ما يبرر التعويض عن الأضرار المعنوية لأن سلطات السجون لم تتحمل مسؤوليتها عن توفير الحماية لسجين توفي أثناء اندلاع حريق. |
Consequently, and taking into account States' margin of appreciation, the Court held that the definitive expulsion of the students were justified and proportionate to the objective sought. | UN | وعليه، ومراعاةً للسلطة التقديرية للدول، رأت المحكمة أن قرار الطرد النهائي للتلاميذ له ما يبرره ويتناسب والهدف المنشود. |
The State party adds that the decisions of the Gomel Regional Court and the Supreme Court to dismiss the author's appeals were justified and that he did not complain to the General Prosecutor's Office about the institution of administrative proceedings against him. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن قراري محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا برفض طعون صاحب البلاغ مبرران وأنه لم يشتك إلى النيابة العامة من إقامة الدعاوى الإدارية ضده. |
3.4 The authors contend that in the light of the Judicial Committee's judgement in Pratt & Morgan, as well as the subsequent commutation of over 50 death sentences, and because of the delay of 4 years and 10 months in the hearing of all the appeals in their criminal case, they were justified in believing that their sentence of death would also be commuted to life imprisonment. | UN | ٣-٤ ويحاج صاحبا البلاغين بأنه في ضوء حكم اللجنة القضائية في قضية برات ومورغان، واستبدال أكثر من ٠٥ حكما باﻹعدام، بعد ذلك، وبسبب التأخير الذي دام اربع سنوات و٠١ اشهر في النظر في جميع الاستئنافات المرفوعة في قضيتهما الجنائية، فإن ثمة ما يبرر اعتقادهما بأن حكم اﻹعدام الصادر ضدهما سيخفف أيضا الى سجن مؤبد. |
In this regard, the Committee notes that the national authorities have not explained how the restrictions imposed on the authors' rights under article 19 of the Covenant were justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن السلطات الوطنية لم توضح كيف أن القيود التي فرضت على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد هي قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
These and other economic aspects of the Oslo Agreements were justified on the ground of short-term expediency and the need to ensure compliance by the Palestinian side, before greater sovereignty was transferred. | UN | وهذه الجوانب وغيرها من الجوانب الاقتصادية لاتفاقات أوسلو كانت مبررة على أساس المقتضيات القصيرة الأجل والحاجة إلى ضمان الامتثال من قِبَل الجانب الفلسطيني قبل أن يتم نقل قدر أكبر من السيادة إلى السلطة الفلسطينية. |
There were justified concerns about the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran which could be resolved only by the satisfactory reporting of nuclear activities and full cooperation with IAEA. | UN | وهناك شواغل لها ما يسوغها بشأن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، وهو ما يمكن حله عن طريق الإبلاغ بطرق مرضية عما يُنفذ من أنشطة نووية وبالتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Often such actions were justified as “charity” to address drought conditions, but little evidence has emerged regarding funds raised in this manner as being used in fact to meet local needs. | UN | وفي أحيان كثيرة بُررت تلك الأفعال بوصفها ”أعمالا خيرية“ لمواجهة ظروف الجفاف، ولكن لا توجد أدلة تثبت أن الأموال التي جُمعت بتلك الطريقة قد استخدمت بالفعل لتلبية الاحتياجات المحلية. |