"were left" - Translation from English to Arabic

    • تركت
        
    • تُركت
        
    • تُرك
        
    • تُركوا
        
    • تركوا
        
    • وتُرك
        
    • يتركون
        
    • بقيا
        
    • تركتها
        
    • تُرِكت
        
    • يُتركون
        
    • تُرِكتَ
        
    • تم تركهم
        
    • وتركت
        
    • وتُركت
        
    Kuwait states that during Iraq's invasion and occupation, massive quantities of unexploded mines and ordnance were left in its territory. UN وهي تقول إن كميات كبيرة من الألغام والذخائر التي لم تنفجر قد تركت في أراضيها أثناء غزو العراق واحتلاله لها.
    Many were killed, others fled and those that remained were left with hardly any opportunities to develop themselves. UN وقد قتل الكثيرون، وهرب آخرون ونادرا ما تركت لمن بقوا في المنطقة أي فرص لتطوير أنفسهم.
    I sometimes think if I were left alone with him too long, Open Subtitles أنا بعض الأحيان أعتقد بأني أذا تُركت وحيداً معه لوقت طويل
    UNRWA also stated that a number of headquarters vacancies were left unfilled as part of the Agency cost-saving measures. UN وذكرت الأونروا أيضا أن عدداً من الوظائف بالمقار تُركت شاغرة كجزء من التدابير التي اتخذتها الوكالة للاقتصاد في التكاليف.
    Furthermore, most women were left ignorant of the value and location of the family assets. UN وعلاوة على ذلك، تُرك معظم النساء جاهلات بقيمة ممتلكات الأسرة ومكانها.
    Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. UN وفقدت اﻷسر الاتصال مع أطفالها، وإذ جرى التخلي عنهم في الواقع، تُركوا بلا خيار سوى البقاء مع أسيادهم.
    This militia was authorized to detain minors under the age of 15 who were left without guardianship. UN وأذن لهذه الميليشيا باحتجاز اﻷحداث الذين يقل عمرهم عن ٥١ سنة والذين تركوا بدون وصاية.
    Yes, well, the best parts were left on the cutting room floor. Open Subtitles نعم ، حسنًا ، أفضل الأجزاء تركت على أرضية غرفة المونتاج
    Only a few leaves were left on the sycamores. Open Subtitles تركت فقط القليل من الأوراق على شجرة الجميز
    These monies were left in the offices of claimants when they departed from Iraq. UN وقد تركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    These monies were left in the offices of claimants when they departed from Iraq. UN وقد تركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    The properties were left behind in various locations in the Mission area and were not found when the Mission resumed its operations in the country. UN وقد تُركت الممتلكات في مواقع متنوعة من منطقة البعثة ولم يعثر عليها عندما استأنفت البعثة عملياتها في البلد.
    Germot advised that it was unable to provide further documentation, as all relevant documents were left in Iraq. UN وأفادت جيرموت بأنها لا تستطيع تقديم المزيد من الوثائق نظراً لأن جميع الوثائق ذات الصلة تُركت في العراق.
    After the collapse of the Soviet Union, large stocks of Mélange rocket fuel were left on the territory of the Republic. UN وكانت مخزونات كبيرة من هذا الوقود قد تُركت في أراضي الجمهورية بعد انهيار الاتحاد السوفيتي.
    Given that the hospitals were forced to close, the wounded were left unattended. UN وبما أن المستشفيات أُجبرت على غلق أبوابها، فقد تُرك الجرحى دون عناية من أحد.
    The residents were left with their belongings on the main road. UN وقد تُرك السكان مع أمتعتهم على الطريق الرئيسي.
    Yeah, that's right, and they were left alone at camp for over an hour and then slammed into a station wagon. Open Subtitles نعم ذلك صحيح.. وقد تُركوا لوحدهم في مخيم لمده أكثر من ساعه
    Most were left with relatives and a few with neighbours, but 43 had simply been left on their own. UN وقد ترك معظمهم مع أقاربهم وقلة منهم مع الجيران، ولكن ٤٣ طفلا تركوا هكذا ببساطة بمفردهم.
    Across the country, people were left without the supplies and services they required. UN وتُرك الناس في كل أنحاء البلد بدون المؤن والخدمات اللازمة لهم.
    Where the family system was no longer functioning, many children were left without parents or primary caregivers. UN وكثير من اﻷطفال يتركون بدون والدين أو أولياء أمور عندما يتفكك نظام اﻷسرة.
    However, in bringing the report of the Economic and Social Council to the General Assembly for consideration in plenary, this and another subject were left out of the Second Committee's programme of work. UN ومع ذلك فعند تقديم قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الجمعية العامة للنظر فيه في جلسة عامة، فإن هذا المشروع وموضوعا آخر بقيا خارج نطاق برنامج عمل اللجنة الثانية.
    Large quantities of arms were left by Soviet forces when they evacuated from Afghanistan through the territory of Tajikistan. UN وثمة كميات كبيرة من اﻷسلحة قد تركتها القوات السوفياتية عند جلائها عن افغانستان عن طريق إقليم طاجيكستان.
    The Claimant asserts that during the evacuation several of its cars were left in Baghdad. UN ويؤكد المطالِب أنه قد تُرِكت في بغداد خلال عملية اﻹجلاء عدة سيارات مملوكة له.
    The CCA noted that children dropping out of school were left without sufficient livelihood or vocational training. UN وأشار التقييم القطري المشترك إلى أن الأطفال المتسربين من التعليم يُتركون دون أي موارد رزق كافية ودون تدريب مهني(102).
    And you were left in charge of all the evidence during deliberations? Open Subtitles وهل تُرِكتَ مسؤولاًً عن كافة الأدلة خلال التداولات؟
    How many people were left on that settlement? Open Subtitles كم عدد الاناس الذين تم تركهم على هذه المستعمرة؟
    No new national programme was launched between 1992 and 1996, and existing programmes were left with little backing from EMPRETEC headquarters. UN ولم يبدأ أي برنامج وطني جديد في الفترة ما بين 1992 و1996، وتركت البرامج القائمة بدعم ضئيل من مقر امبريتيك.
    The sense of urgency evaporated when the immediate concerns were removed and the land and the people were left in the lurch. UN وتبدد الشعور بالإلحاح عندما أزيلت الشواغل المباشرة وتُركت الأرض وشعبها في وضع حرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more