"were limited" - Translation from English to Arabic

    • محدودة
        
    • اقتصرت
        
    • تقتصر
        
    • مقصورة
        
    • واقتصرت
        
    • بإلقاء
        
    • اقتصر
        
    • انحصرت
        
    • من محدودية
        
    • مقتصرة
        
    • وتقتصر
        
    • إلى محدودية
        
    • كان محدودا
        
    • محدودي
        
    • قُصرت
        
    She wished to re-emphasize that the financial resources of the United Nations were limited and must be used wisely. UN وقالت إنها تود أن تؤكد من جديد أن الموارد المالية لﻷمم المتحدة محدودة ويجب أن تستخدم بحكمة.
    Among Subcommission members, seizures of methamphetamine were limited until 2007; however, significant increases were registered in 2008 and 2009. UN وعلى مستوى أعضاء اللجنة الفرعية، ظلت مضبوطات الميثامفيتامين محدودة حتى عام 2007؛ لكن عامي 2008 و2009 شهدا زيادات كبيرة.
    Consequently, as non-primary payloads, small satellites were limited in the choices available with respect to the final delivery orbit. UN وعليه، فإن خيارات السواتل الصغيرة، كحمولات غير أوّلية، محدودة من حيث مدار التسليم النهائي.
    Their terms of reference, however, were limited to assessing applicants. UN غير أن صلاحياتها اقتصرت على تقييم المتقدمين للانضمام للنظام.
    However, those savings were limited to the civilian predeployment training only. UN غير أن هذه الوفورات تقتصر على الدورات السابقة لنشر الموظفين المدنيين فقط.
    The costs included in the calculation were limited to country office and geographic division personnel costs. UN وإن التكاليف المشمولة في الحساب مقصورة على تكاليف الموظفين في المكتب القطري والشعبة الجغرافية.
    There must be a specific and sufficient basis for taking a sample, and circumstances under which a sample could be taken were limited. UN ولا بد أن يكون هناك أساس معين وكاف لأخذ العينة، والظروف التي يمكن فيها أخذ العينة محدودة.
    However, their jurisdiction, which was not equivalent to universal jurisdiction, and their resources were limited. UN لكن ولايتهما القضائية لا تعادل الولاية القضائية العالمية، ومواردهما محدودة.
    Their numbers were large and facilities for rehabilitation were limited. UN وكانت أعدادهم كبيرة في حين أن مرافق إعادة تأهيلهم كانت محدودة.
    As a result, the quantity and quality of the Institute's substantive output were limited. UN ونتيجة لذلك كانت كمية ونوعية منتجات المعهد الأساسية محدودة.
    Opportunities for identifying similar substantial cost savings were limited during the current reporting period. UN وغير أن الفرص كانت محدودة للتوصل إلى وفورات تكلفة ضخمة مماثلة خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    12. The question of peaceful uses of nuclear energy was of particular importance to the developing countries, whose power sources were limited. UN 12 - استطرد قائلا إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي لها مصادر طاقة محدودة.
    There was a certain alarmism, and few remembered that refugee problems in the host country were temporary and that the effects were limited. UN وهناك نوع من التخوف وقليلون هم الأشخاص الذين يتذكرون أن مشاكل اللاجئين في البلد المضيف مؤقتة وأن آثارها محدودة.
    However, the resources of the Office of the High Commissioner were limited and the Office’s main role must be to serve as a liaison and intermediary. UN غير أن موارد المفوضية محدودة وينبغي أن يكون دورها بصورة أساسية دور اتصال ووساطة.
    In many cases capacity-building exercises were limited to specific areas. UN وفي كثير من الحالات اقتصرت عمليات بناء القدرات على مناطق محددة.
    The authorized flights were limited to training, crew currency and area familiarization. UN وقد اقتصرت الرحلات المأذون بها على التدريب، واكتساب الخبرة والتعرف على المنطقة.
    i. The Project portfolio management efforts were limited to consolidation of projects' financial information. UN `1` أن الجهود المبذولة في إدارة حافظة المشاريع تقتصر على دمج المعلومات االمالية عن المشاريع.
    The tasks of the EUFOR detachment were limited to securing the Birao airfield and the conduct of patrols in its immediate vicinity. UN وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة.
    The competences were limited to the regional level and judges were appointed by the regional authorities. UN وليس لدى السلطات اﻹقليمية جهات استئناف وصلاحيات هذه السلطات مقصورة على المستوى اﻹقليمي، وهي التي تعيﱢن القضاة.
    They were unable to enter the Gaza Strip and were limited to communicating with the national members by telephone. UN ولم يتمكنوا من دخول قطاع غزة واقتصرت اتصالاتهم بالأعضاء الوطنيين على مكالمات بالهاتف.
    Members of the Commission were limited to one statement of 15 minutes or two statements of 10 minutes per item. UN ويتقيد أعضاء اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق عن البند الواحد.
    Under the 1911 Act the Lords were limited to delaying bills for two years. UN وبموجب قانون عام 1911، اقتصر حق اللوردات على تأجيل مشاريع القوانين لمدة عامين.
    Internal division within the SLM paralysed the talks for one week, during which discussions were limited to procedural rather than substantive matters. UN وقد شلت الانقسامات داخل حركة تحرير السودان المحادثات لمدة أسبوع انحصرت المناقشات خلاله في مسائل إجرائية بدلا عن المسائل المواضيعية.
    29. International interlocutors warned that improvements in governance and service delivery were limited. UN 29 - وحذر المحاورون الدوليون من محدودية التحسينات في الحوكمة وتوفير الخدمات.
    The plan goes beyond the recommendations of the 2001 Durban Plan of Action, which were limited to advising States to take action against discrimination. UN وتتعدى الخطة توصيات خطة عمل ديربان لعام 2001، التي كانت مقتصرة على الإيعاز للدول بالعمل على مكافحة التمييز.
    The sovereign sites were limited to the eight presidential sites and the headquarters of Government ministries. UN وتقتصر المواقع السيادية على المواقع الرئاسية الثمانية ومقار وزارات الحكومة.
    However, as the Office's resources were limited, such visits reduced the number of visits to offices away from Headquarters. UN لكـن نظرا إلى محدودية موارد المكتب، فـإن هذه الزيارات تؤدي إلى خفض عدد زياراته إلى المكاتب الموجودة خارج المقـر.
    These inconsistencies occurred because no generic job profiles had been prepared for those posts, apparently because such posts were limited in number. UN وسبب هذه التناقضات هو عدم إعداد توصيفات عمومية لهذه الوظائف، والسبب في هذا كما يبدو، هو أن عدد هذه الوظائف كان محدودا.
    In two cases the passive personality principle had not been established, while in three other cases both the active and passive personality principles were limited or had not been established. UN وفي حالتين، كان مبدأ الاختصاص بالمجني عليه غير قائم، بينما في ثلاث حالات أخرى كان مبدآ الاختصاص بالجاني والاختصاص بالمجني عليه محدودي التطبيق أو غير قائمين.
    However, the additional measures envisaged to be implemented in the immediate future were limited to the ICT environment at Headquarters, and any related resource requirements would be covered by reprioritizing existing resources within the Office of Information and Communications Technology. UN غير أن التدابير الإضافية المقرر تنفيذها في المستقبل القريب قُصرت على بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المقر، وستغطى أي احتياجات ذات صلة من الموارد من خلال إعادة ترتيب أولويات الموارد المتاحة داخل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more