"were linked to" - Translation from English to Arabic

    • ترتبط
        
    • مرتبطة
        
    • يرتبطان
        
    • رُبطت
        
    • تم ربط
        
    • لارتباطها
        
    • جرى ربط
        
    • موصولة
        
    • وارتبطت
        
    • كانا مرتبطين
        
    Sometimes they were linked to ongoing conflicts; sometimes they were not. UN وأحيانا ارتبطت بصراعات قائمة؛ وأحيانا لم ترتبط.
    Furthermore, in many cases, oil and gas considerations were linked to questions of maritime delimitation. UN كما أنه في العديد من الحالات ترتبط اعتبارات النفط والغاز بمسائل تعيين الحدود البحرية.
    It did point out, however, that the majority of country-level evaluations were linked to donor-funded projects. UN إلا أنه أشار، من جهةٍ أخرى، إلى أن غالبية التقييمات على المستوى القطري ترتبط بمشاريع تمولها جهاتٌ مانحة.
    In 2010, all three requests were linked to either real or perceived instances of misconduct in the organization. UN أما في عام 2010 فكانت الطلبات الثلاث مرتبطة بحالات حقيقية أو متصورة لسوء سلوك في المنظمة.
    During the reporting period benefits were linked to the minimum wage. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، كانت المساعدات مرتبطة بالأجر الأدنى.
    This was particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements were linked to the dynamics of conflict and circumstances could change rapidly. UN ويصدق هذا بوجه خاص على حالات الطوارئ المركبة، التي ترتبط فيها الاحتياجات الإنسانية بديناميات الصراعات والتي قد تتغير فيها الظروف تغيرا سريعا.
    These could be political, but very often were linked to lack of human and financial resources and capacity. UN ويمكن أن تكون تلك الأسباب أسبابا سياسية، وإن كانت ترتبط في حالات كثيرة جدا بانعدام الموارد والقدرات البشرية والمالية.
    The considerations that led to the final regulatory action were not limited to a geographical area or to specific circumstances, as they were linked to the inherent characteristics of polychlorinated naphthalenes. UN ولا تقتصر الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراءات التنظيمية على منطقة جغرافية أو ظروف معينة نظراً إلى أنها ترتبط بالخصائص المتأصلة للنفثالينات المتعددة الكلور.
    It further took note of the related financial implications relating to separation payments which were linked to base/floor salary. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآثار المالية ذات الصلة المتعلقة بمدفوعات انتهاء الخدمة التي ترتبط بالمرتبات الأساسية/الدنيا.
    Missions had included a variety of indicators that were linked to violence, including civilian deaths and sexual violence, but such use was inconsistent and intermittent across and within missions. UN وقد أدرجت البعثات جملة من المؤشرات ترتبط بالعنف، بما فيها وفيات المدنيين والعنف الجنسي، لكن استعمالها كان غير متسق ومتقطعا عبر البعثات وداخلها.
    Other research areas included studies of a closed, confined, and multicultural environment, the effects of cosmic radiation, which were linked to cancer risk, and the reduction of immune responses. UN وتتضمن مجالات البحوث الأخرى دراسات عن البيئات المغلقة والمحصورة والمتعددة الثقافات، وتأثيرات الأشعة الكونية، والتي ترتبط بمخاطر الإصابة بمرض السرطان وانخفاض الاستجابة المناعية.
    He asked how a judicial official could hand down rulings on purely religious issues, including the importance of religious symbols and how they were linked to an individual's freedom of religion. UN وسأل كيف يمكن لمسؤول قضائي أن يصدر أحكاماً على قضايا دينية صرفة، بما في ذلك أهمية الرموز الدينية وكيف ترتبط هذه بحرية الديانة للفرد.
    It was noted that such problems were linked to criminal justice policies that relied heavily on incarceration and long-term sentences. UN ولوحظ أن هذه المشاكل مرتبطة بسياسات العدالة الجنائية التي تعتمد بشدة على الاحتجاز والعقوبات السجنية الطويلة الأمد.
    New threats to international peace and security were linked to proliferation of and illicit trafficking in weapons of mass destruction by nonState actors, terrorist groups and States outside or in violation of international law. UN والتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين مرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها من قِبل جهات فاعلة من غير الدول، والجماعات الإرهابية والدول خارج إطار القانون الدولي وانتهاكا له.
    New threats to international peace and security were linked to proliferation of and illicit trafficking in weapons of mass destruction by nonState actors, terrorist groups and States outside or in violation of international law. UN والتهديدات الجديدة للسلم والأمن الدوليين مرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بها من قِبل جهات فاعلة من غير الدول، والجماعات الإرهابية والدول خارج إطار القانون الدولي وانتهاكا له.
    Many grave health issues were linked to the disposal of such products and exposure to mercury. UN وهناك الكثير من القضايا الصحية البالغة الخطورة مرتبطة بالتخلص من مثل هذه المنتجات والتعرض للزئبق.
    Many grave health issues were linked to the disposal of such products and exposure to mercury. UN وهناك الكثير من القضايا الصحية البالغة الخطورة مرتبطة بالتخلص من مثل هذه المنتجات والتعرض للزئبق.
    Insofar as their living quarters at the cooperative were linked to their employment, they were compelled to leave the cooperative. UN وبالنظر إلى أن مساكن هذه الأسر في التعاونية كانت مرتبطة بعمل أفرادها، فقد اضطرت لمغادرة التعاونية.
    The return of refugees and reconciliation were linked to land disputes and the process would be costly and difficult. UN وقالت إن عودة اللاجئين والمصالحة يرتبطان بالنزاعات حول الأرض، واعترفت بأن العملية ستكون صعبة ومكلفة.
    Although OIOS found that the Panel's review of claims was generally acceptable, OIOS was concerned about the number of C claims that were linked to D claims. UN وفي حين استنتج المكتب أن استعراض الفريق للمطالبات كان مقبولا عموما، فإن القلق يساوره بسبب عدد المطالبات من صنف جيم التي رُبطت بالمطالبات من صنف دال.
    In the CSCE human rights were linked to political issues, whereas in the Mediterranean they are linked to dialogue among civilizations. UN ففي مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا تم ربط حقوق الإنسان بالقضايا السياسية، بينما في منطقة البحر الأبيض المتوسط ترتبط بالحوار بين الحضارات.
    The summary showed that all 16 recommendations were under implementation, as they were linked to the new information and communications technology strategy that the Administration will soon present to Member States. UN وبيّن الموجز أن جميع التوصيات الـبالغ عددها 16 توصية كانت قيد التنفيذ نظرا لارتباطها بالاستراتيجية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي ستعرضها الإدارة على الدول الأعضاء في القريب العاجل.
    Where possible, the proposed expenditures were linked to oil spare parts and equipment delivered under the oil for food programme; where spare parts and equipment were yet to be delivered the Ministry of Oil's expectation of an early delivery was noted. UN وحيثما أمكن، جرى ربط النفقات المقترحة بالمعدات وقطع الغيار النفطية التي تم تسليمها بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء؛ وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تسليم المعدات وقطع الغيار، أحيط علما بتوقع وزارة النفط استلامها في وقت مبكر.
    Guinea reported that they also were linked to the communication system of the World Customs Organization. UN وأبلغت غينيا أنها موصولة أيضا بنظام الاتصالات التابع للمنظمة الدولية للجمارك.
    The views on paragraph 2 of draft article 62 differed and were linked to the respective view taken on paragraph 1. UN 192- اختلفت الآراء بشأن الفقرة 2 من مشروع المادة 62 وارتبطت بالرأي المعتمد في كل منها بشأن الفقرة 1.
    Two outputs on annual indices of production that were linked to this expected accomplishment were terminated. UN وأُنهي ناتجان متعلقان بـالمؤشرات السنوية للإنتاج كانا مرتبطين بهذه المنطقة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more