The difficulties with the question of the flag and other issues were merely growing pains. | UN | وقال إن الصعوبات المتعلقة بمسألة العلم وغيرها من المسائل الأخرى هي مجرد آلام النمو. |
It was clear that the page limits were merely guidelines and did not mean that the Committee would not read longer reports. | UN | ومن الواضح أن عملية تحديد عدد الصفحات هي مجرد مبادئ توجيهية ولا يعني أن اللجنة لن تقرأ التقارير الأطول. |
Countermeasures were merely sanctions under another name. | UN | وقال إن التدابير المضادة هي مجرد جزاءات اتخذت اسما آخر. |
Sanctions were merely one of several tools available to effect that change; they were not an end in themselves. | UN | والجزاءات ليست سوى واحدة من الوسائل المتعددة المتاحة لتحقيق هذه التغييرات؛ وهي ليست غاية في حد ذاتها. |
In that regard, the crimes committed against Iraqi prisoners demonstrated the true face of United States imperialism and were merely an extension of the humiliation and brutality inflicted on prisoners in the United States. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد السجناء العراقيين تفضح الوجه الحقيقي لامبريالية الولايات المتحدة، كما أنها ليست سوى امتدادا لما يتعرض له السجناء في الولايات المتحدة من إذلال ووحشية. |
In that regard, recent events in the Occupied Palestinian Territory were merely the expression of racism in its worst forms. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها. |
Captain, my client insists that those were merely bags of spoiled flour, so unless you can produce any physical evidence, you don't really have a case, so... | Open Subtitles | كابتن , ان موكلي يصر على تلك كانت مجرد أكياس من الطحين الفاسد لذا ان لم يكم باستطاعتك تقديم اي دليل مادي عن ذلك |
They were merely a concept that facilitated the understanding of statements within the system of the law on reservations. | UN | وإنما هي مجرد فكرة تساعد على فهم العبارات المستخدمة في إطار نظام القانون المتعلق بالتحفظات. |
It was recalled that the proposals in the report were merely providing clarity to the decision made by the Board in 2006 and reaffirmed in 2007. | UN | وأشاروا إلى أن المقترحات الواردة في التقرير هي مجرد مقترحات توضح القرار الذي اتخذه المجلس في عام 2006، وأعيد تأكيده في عام 2007. |
It was not clear to her whether the obstacles to female employment listed on page 9 of the report were merely a reflection of public attitudes or whether the Government, in fact, shared those attitudes. | UN | وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف. |
Many of its failures were merely a reflection of the positions and lack of political will of some of the Member States. | UN | إن كثيراً من أوجه اﻹخفاق بالنسبة للجنة هي مجرد انعكاس لمواقف بعض الدول الأعضاء والافتقار إلى اﻹرادة السياسية لديها. |
The resources requirements set out by the Secretariat were merely indicative and would require intergovernmental negotiations in order to determine the final resource and financial implications of the draft resolution. | UN | وأضاف إن الاحتياجات من الموارد التي حددتها الأمانة العامة هي مجرد احتياجات إرشادية وسيتطلب الأمر إجراء مفاوضات حكومية دولية بغية تحديد الموارد النهائية والآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
These incidents were merely criminal acts, and had been promptly investigated. | UN | وهذه الأحداث ليست سوى أفعال جنائية، جرى التحقيق فيها على الفور. |
It was difficult to determine their exact number, as the centres were merely transit facilities. | UN | ومن العسير تحديد عددهم بدقة، ﻷن هذه المراكز ليست سوى مرافق عبور. |
It was difficult to determine their exact number, as the centres were merely transit facilities. | UN | ومن العسير تحديد عددهم بدقة، ﻷن هذه المراكز ليست سوى مرافق عبور. |
Country-specific draft resolutions were merely a means of settling scores and protecting the interests of some countries, rather than of protecting and promoting human rights. | UN | فمشاريع القرارات لبلدان محددة ليست إلا وسيلة إلى تهدئة المسائل وحماية مصالح بعض البلدان لا حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
The court found such allegations were merely tactical and did not accept them. The court rejected the application of the first defendant to set aside the leave to enforce the award as a judgment which had been granted initially. | UN | رأت المحكمة أن الادعاءات ليست إلا مجرد حيل ولم تقبلها، ورفضت المحكمة طلب المدعى عليه الأول بإلغاء الإذن بتنفيذ قرار التحكيم كحكم قضائي منح مبدئياً. |
Eights reports indicate that needs assessments did not take place, were incomplete or were merely general situation analyses. | UN | وتشير ثمانية تقارير إلى أن تقييمات الاحتياجات لم تجر أو لم تكتمل أو كانت مجرد تحاليل عامة للحالة. |
If all the matters referred to in model provision 28 were merely recommendations to which the parties might or might not agree, that must be spelled out in model provision 43. | UN | وأضاف يقول انه لو أن كافة المسائل المشار إليها في الحكم النموذجي 28 كانت مجرد توصيات قد يتفق عليها الطرفان أو قد لا يتفقان، فانه يجب الإفصاح عن ذلك في الحكم النموذجي 43. |
The amendments submitted to the draft resolution were merely attempts to strike a balance and maintain respect for both standpoints. | UN | والتعديلات المقدمة على مشروع القرار لا تعدو كونها محاولات ترمي لتحقيق توازن والمحافظة على احترام وجهتي النظر. |
6. Although the detained individuals argue that they were merely acting upon the orders of superiors, they continue to face the death penalty. | UN | 6- وعلى الرغم من جزم المحتجزين بأنهم كانوا مجرد منفذين لأوامر رؤسائهم، فإنهم ما فتئوا يواجهون عقوبة الإعدام. |
The facilitators were merely a tried and true means of managing the workload and supporting the Chairman and the Bureau. | UN | والميسرون هم مجرد أناس مدربون ومعتمدون لإدارة عبء العمل ودعم الرئيس والمكتب. |