Several respondents remarked that programmes were needed to support and prepare teachers to give lessons on sexual and reproductive health, as many teachers were not comfortable with this activity. | UN | ولاحظ عدة مجيبين أن هناك حاجة إلى برامج لدعم المدرسين وإعدادهم لتقديم دروس بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، لأن كثيراً منهم يجد حرجاً في الاضطلاع بهذا النشاط. |
It was noted that capacity-building and awareness-raising were needed to increase the use of such measures by the police, prosecution and judiciary. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي لزيادة استخدام تلك التدابير من جانب الشرطة والنيابة العامة والقضاء. |
Multi-dimensional actions were needed to ensure food security as well as improved water, natural resource and natural disaster management. | UN | وهناك حاجة إلى تدابير متعددة الأبعاد لضمان الأمن الغذائي وكذلك لتحسين إدارة المياه والموارد الطبيعية والكوارث الطبيعية. |
Concrete and proactive economic policies were needed to meet the challenges of open markets and globalization, calling for consensus between the Government, the private sector and civil society organizations. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة إلى سياسات اقتصادية استباقية لمواجهة تحديات الأسواق المفتوحة والعولمة، ما يدعو إلى توافق في الآراء بين الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
Urgent steps were needed to avoid pollution of coastal areas. | UN | وثمة حاجة إلى خطوات عاجلة لتجنب تلوث المناطق الساحلية. |
It was important for the Government to lead the debate, but efforts were needed to involve society in general, communities and individuals and to address men's attitudes in particular. | UN | وأوضح أنه من المهم بالنسبة للحكومة أن تقود هذه المداولات، وإن كانت هناك حاجة إلى بذل جهود لإشراك المجتمع بشكل عام، والمجتمعات المحلية والأفراد، ولمعالجة مواقف الرجال بالذات. |
The consultations concluded that longer-term funding and programmes were needed to address the underlying causes of conflict. | UN | وخُلص من المشاورات إلى أن هناك حاجة إلى توفير تمويل وبرامج أطول أجلا لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع. |
Nevertheless, reforms were needed to make the CDM registration process more transparent and easier for users. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى إدخال تعديلات لجعل عملية التسجيل في آلية التنمية النظيفة أكثر شفافية وتيسيرها للمستخدمين. |
In consequence, there was need for an analysis of the current essential-use decisions and procedures to determine what changes were needed to facilitate expedient authorization for campaign production. | UN | وتبعاً لذلك تكون هناك حاجة إلى إجراء تحليل لمقررات الاستخدام الأساسي الحالي والتدابير من أجل تحديد التغييرات اللازمة لتيسير الترخيص بشكل سريع للإنتاج بكميات كبيرة. |
Urgent measures were needed to reverse this tragedy, a tragedy to which the international community had grown largely indifferent. | UN | وكانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ملحة لوقف هذه المأساة التي تزايد تجاهل المجتمع الدولي لها. |
Accordingly, gender-disaggregated data on minorities and the Roma people were needed to develop an effective programme for Roma women. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الأقليات وأفراد الروما بغية وضع برنامج فعال من أجل نساء الروما. |
Evidence and details were needed to support Argentina's claim that a civilian population had been expelled by force. | UN | وهناك حاجة إلى البراهين والتفاصيل لدعم زعم الأرجنتين بأنه تم طرد مجموعة من السكان المدنيين بالقوة. |
Preventive measures were needed to mitigate that situation. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية للتخفيف من حدة هذا الوضع. |
Fiscal measures were needed to boost revenue collection. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير مالية لزيادة جمع الإيرادات. |
However, additional resources were needed to complete this important control mechanism as well as related components. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لاستكمال آلية المراقبة الهامة هذه فضلا عن ما يتصل بها من مكونات. |
However, guidelines were needed to prevent abuses of the discretionary power of States. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية لمنع إساءة استعمال سلطة الدولة التقديرية. |
Enforcement measures were needed to ensure accountability and establish penalties for perpetrators. | UN | وثمة حاجة إلى وجود تدابير إنفاذية لكفالة مساءلة الجناة وتحديد عقوباتهم. |
More exchanges of visits were needed to stimulate economic investment. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تبادل الزيارات لتنشيط الاستثمار الاقتصادي. |
Greater efforts were needed to ensure they had universal access to essential health-care services, especially in the field of sexual and reproductive health. | UN | وأضافت أن الأمر بحاجة إلى مزيد من الجهود لضمان حصولهن على خدمات الرعاية الصحية الضرورية، وبالأخص في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
More innovative and global measures were needed to relieve African countries. | UN | لذا فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير المجددة والشاملة من أجل التخفيف من عبء البلدان الأفريقية. |
Government funds and publicprivate sector incentives were needed to support such companies. | UN | فهناك حاجة إلى أموال من الحكومة وإلى حوافز من القطاعين العام والخاص لدعم تلك الشركات. |
Further efforts were needed to create sustainable and durable solutions for these populations, including safe return. | UN | وقال إن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإيجاد حلول مستدامة ودائمة لهذه الفئات، بما في ذلك كفالة عودتهم الآمنة. |
Active measures were needed to increase the share of women in leadership positions in public administration. | UN | ويحتاج الأمر إلى تدابير فعّالة لزيادة حصة النساء في المواقع القيادية بالإدارة العامة. |
Participating countries agreed that additional efforts were needed to address those major public health issues. | UN | واتفقت البلدان المشاركة على أنه يتعين بذل جهود إضافية ترمي إلى معالجة تلك المسائل المتعلقة بالصحة العامة. |
Determined efforts were needed to overcome those attitudes and to deal with the incidents arising out of them. | UN | والحاجة تدعو إلى بذل جهود دؤوبة للتغلب على هذه المواقف ومعالجة الحوادث الناجمة عنها. |
Strong national and internationally coordinated export controls were needed to complement the non-proliferation obligations of States parties. | UN | والأمر يحتاج إلى عمليات مراقبة وطنية قوية ومنسقة دوليا لاستكمال التزامات الدول الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار. |
Further efforts were needed to improve the verification of academic qualifications, the evaluation of candidates and the documentation of the recruitment process | UN | كانت يلزم بذل جهود إضافية لتحسين التحقق من المؤهلات الأكاديمية، وتقييم المرشحين، وتوثيق عملية الاستقدام |
Concerted and sustained efforts were needed to cement the gains achieved thus far and to fundamentally transform the Ethiopian economy. | UN | وأضافت أن الأمر يحتاج إلى جهود متضافرة ومتواصلة للاستفادة من المكاسب التي تحققت حتى الآن والعمل على إحداث تحوُّل جذري في اقتصاد إثيوبيا. |