"were not aware" - Translation from English to Arabic

    • لم يكونوا على علم
        
    • لم تكن على علم
        
    • ليسوا على علم
        
    • ليست على علم
        
    • لم تكن تعلم
        
    • لا يدركن
        
    • لا علم لهم
        
    • لا يدركون
        
    • غير وعي
        
    • عدم علم
        
    • لا علم لها
        
    • لم يكونوا على بينة
        
    • لم نكن نعلم
        
    • دون أن يعلمن بأنهن مصابات
        
    • لا يعلمون
        
    The audit revealed that in some missions, staff members were not aware of the filing requirement. UN وكشفت عملية المراجعة أن الموظفين في بعض البعثات لم يكونوا على علم بشرط ملء هذه الاستمارة.
    The audit revealed that in some missions, staff members were not aware of the filing requirement. UN وكشفت عملية المراجعة أن الموظفين في بعض البعثات لم يكونوا على علم بشرط ملء هذه الاستمارة.
    The Governments that responded typically indicated that they were not aware of any instances in which they had pleaded or relied upon the articles on prevention or the principles. UN وكان الجواب المعتاد للحكومات التي ردت هو أنها لم تكن على علم بأي حالات قامت فيها بالاحتجاج بالمواد المتعلقة بالمنع أو بالمبادئ أو بالاعتماد عليها.
    However, in some organizations, users interviewed were not aware of these solutions and changes. UN لكن لوحظ في بعض المنظمات أن المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلة ليسوا على علم بهذه الحلول والتغييرات.
    She noted that civil society organizations in Latin America were not aware of the Guiding Principles and stressed the need for civil society to monitor corporate activities. UN ولاحظت أن منظمات المجتمع المدني في أمريكا اللاتينية ليست على علم بالمبادئ التوجيهية، وركزت على حاجة المجتمع المدني إلى مراقبة أنشطة الشركات.
    L.D.Z. further states that the Chinese authorities were not aware of her link to Tien Tao religion. UN د. ز. أن السلطات الصينية لم تكن تعلم بانتمائها لديانة تين تاو.
    Most women were not aware of their rights or of the international instruments designed to protect those rights. UN وإن معظم النساء لا يدركن حقوقهن ولا علم لهن بالصكوك الدولية الرامية إلى حماية حقوقهن.
    However, the majority of the procurement officers interviewed during the audit were not aware of that memorandum. UN بيد أن أكثرية الموظفين العاملين في مجال المشتريات الذين أجريت مقابلات معهم أثناء المراجعة لم يكونوا على علم بهذه المذكرة.
    It has been alleged that numerous prisoners were not aware that they were before a judge and that their detention was being extended, thus making them unable to defend themselves. UN وقيل إن ثمة سجناء كثيرين لم يكونوا على علم بأنهم ماثلون أمام القاضي، وأنه كان يجري تمديد اعتقالهم، ومن ثم فإنهم لم يستطيعوا الدفاع عن أنفسهم.
    In some cases the level of partnerships is framed in such an ad hoc manner that official representatives of the organizations interviewed were not aware of ongoing collaboration with the GM. UN وفي بعض الحالات، يكون مجال الشراكة محدداً ومخصصاً بدرجة أن الممثلين الرسميين للمنظمات التي شملتها المقابلات لم يكونوا على علم بالتعاون الجاري مع الآلية العالمية.
    In some cases the level of partnerships is framed in such an ad hoc manner that official representatives of the organizations interviewed were not aware of ongoing collaboration with the GM. UN وفي بعض الحالات، يكون مجال الشراكة محدداً ومخصصاً بدرجة أن الممثلين الرسميين للمنظمات التي شملتها المقابلات لم يكونوا على علم بالتعاون الجاري مع الآلية العالمية.
    The Group attempted to confirm this allegation with the Tanzanian authorities, who told the Group they were not aware of Bigaruka’s travel and stay in Dar es Salaam and that they had no information about his disappearance or whereabouts. UN وحاول الفريق تأكيد هذه المزاعم لدى السلطات التنزانية، ولكنها أبلغت الفريق أنها لم تكن على علم بسفر بيغاروكا إلى دار السلام وإقامته فيها وليس لديها أي معلومات عن ظروف اختفائه أو عن مكان وجوده.
    In addition, most of the humanitarian agencies operating in Chad that were contacted by the Panel were not aware of the operations of Darfur Hilfe. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم الوكالات العاملة في المجال الإنساني في تشاد التي اتصل بها الفريق لم تكن على علم بعمليات دارفور هيلفه.
    However, in some organizations, users interviewed were not aware of these solutions and changes. UN لكن لوحظ في بعض المنظمات أن المستخدمين الذين أجريت معهم مقابلة ليسوا على علم بهذه الحلول والتغييرات.
    The Government, however, stated that the South African law enforcement agencies were not aware of any significant or organized groups that were engaged in smuggling or other illegal activities involving diamonds, gold, coltan and other natural resources originating from the Democratic Republic of the Congo. UN بيد أن الحكومة ذكرت أن وكالات إنفاذ القانون في جنوب أفريقيا ليست على علم بأي جماعات كبيرة أو منظمة تنخرط في أنشطة تهريب أو أنشطة غير قانونية أخرى، تشمل الماس والذهب والكولتان وغيرها من الموارد المعدنية الناشئة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L.D.Z. further states that the Chinese authorities were not aware of her link to Tien Tao religion. UN د. ز. أن السلطات الصينية لم تكن تعلم بانتمائها لديانة تين تاو.
    21. CEDAW remained concerned that women, especially those in rural and remote areas, were not aware of their rights and thus lacked the capacity to claim them. UN 21- وظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منشغلة لأن النساء، سيما نساء الأرياف والمناطق النائية، لا يدركن حقوقهن ولا يستطعن من ثم المطالبة بها.
    The Special Rapporteur was, however, not able to confirm these reports and the hospital staff she met indicated that they were not aware of such incidents. UN غير أن المقررة الخاصة لم تتمكن من تأكيد هذه التقارير؛ كما أن العاملين بالمستشفى الذين قابلتهم ذكروا أنه لا علم لهم بهذه الأحداث.
    However, some sponsors were not aware that they were helping the plans of others by drawing attention away from the Israeli occupation and preventing the establishment of a Palestinian State. UN غير أن بعض مؤيّدي مشروع القرار لا يدركون أنهم يساعدون مخططات الآخرين بلفت الانتباه بعيداً عن الاحتلال الإسرائيلي ومنع إنشاء دولة فلسطينية.
    103. In some cases, indigenous peoples' organizations were not aware of any measures adopted by respective national Governments to implement the Declaration. UN 103- في بعض الحالات تبيّن أن منظمات الشعوب الأصلية على غير وعي بأية تدابير اتُّخذت من قبل الحكومات الوطنية المعنية بتنفيذ الإعلان.
    This does not exclude the fact that some of his accomplices were not aware of the reasons the others had. UN ولا يستبعد ذلك عدم علم بعض شركائه بمبررات الآخرين.
    9. Some delegations expressed the view that they were not aware of any provision that prevented States members of the Committee from amending or modifying its provisional agenda. UN ٩ - وأعربت عدة وفود عن رأي مؤداه أنه لا علم لها بأي حكم يمنع الدول اﻷعضاء في اللجنة من تعديل أو تحوير جدول أعمالها المؤقت.
    However, the Board noted that at UNAMSIL, UNMISET, UNDOF and MONUC the staff associated with the procurement process were not aware of the procurement guidelines. UN غير أن المجلس لاحظ أن الموظفين المرتبطين بعملية المشتريات في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يكونوا على بينة من المبادئ التوجيهية للمشتريات.
    " We were not aware that the People's Republic of China did not recognize the validity of these resolutions and duly take note of this fact. UN " لم نكن نعلم أن جمهورية الصين الشعبية لا تعترف بصلاحية هذه القرارات، ونحن نحيط علما بذلك.
    Younger children were predominantly infected by HIV—positive mothers who were not aware of their infection and transmitted the virus to their children before or during birth or through breastfeeding. UN ويصاب اﻷطفال الصغار بالعدوى في الغالب عن طريق أمهاتهم المصابات بالفيروس دون أن يعلمن بأنهن مصابات وينقلن بالتالي العدوى إلى أطفالهن إما قبل الولادة أو أثناءها أو من خلال الرضاعة الطبيعية.
    45. CAT expressed concern that victims of alleged ill-treatment by the police were not aware of the complaint procedures beyond reporting their complaints. UN 45- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ضحايا إساءة المعاملة المزعومة على أيدي الشرطة لا يعلمون بوجود إجراءات تُتخذ بعد تقديم شكاواهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more