"were not part" - Translation from English to Arabic

    • ليست جزءا
        
    • لا تشكل جزءا
        
    • ليست جزءاً
        
    • لم تكن جزءا
        
    • أنشطة لم تكن مدرجة
        
    • منهم لم يكونوا يشكلون جزءاً
        
    • لم تشكل جزءا
        
    • لم تكن جزءاً
        
    • لم يكونوا جزءا
        
    • وليست جزءا
        
    • لا تشكل جزءاً
        
    He also charged that the house demolitions were not part of an ongoing war, as IDF had argued, but were special operations involving forces brought in specifically for the purpose and then removed afterward. UN كما دفع بأن عمليات هدم المنازل ليست جزءا من حرب جارية، كما تزعم قوات الدفاع الإسرائيلية، ولكنها عمليات خاصة تقوم بها قوات تُستدعى خصيصا لهذا الغرض ثم تغادر المكان بعد ذلك.
    Although there were naturally individuals in Romania whose rights were being violated, as there were in all parts of the world, those violations were not part of a government conceived strategy. UN وبالرغم من أن هناك طبعا أفراد في رومانيا يتم انتهاك حقوقهم، مثلما هو الحال في جميع أنحاء العالم، فإن تلك الانتهاكات ليست جزءا من استراتيجية وضعتها الحكومة.
    They were not part of the secondary rules of State responsibility. UN فهذه القواعد لا تشكل جزءا من القواعد الثانوية لمسؤولية الدولة.
    Moreover, provisions such as those included in the first variant were not part of the Swedish legal tradition. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام من قبيل تلك المدرجة في الشكل المختلف الأول ليست جزءاً من التقاليد القانونية السويدية.
    The lower number is due to the fact that escorts for MONUC elements were not provided as they were not part of the troops' tasking UN يعود انخفاض العدد إلى عدم توفير الحراسة لعناصر البعثة لأنها لم تكن جزءا من مهام الجنود
    He also indicated, in response to requests for clarification from a number of Member States, that the issues relating to daily allowances and death and disability owing to heart disease in mission areas were not part of the survey. UN وأشار أيضا، ردا على طلبات من أجل التوضيح من عدد من الدول الأعضاء، إلى أن المسائل المتصلة بالبدل اليومي وبدلات الوفاة والعجز بسبب أمراض القلب في مناطق البعثات ليست جزءا من الدراسة الاستقصائية.
    When IMIS had first been proposed it had been stated that there were 22 computer systems which were not part of an integrated management system and necessitated considerable rekeying of data. UN فحينما اقترح نظام المعلومات الإدارية المتكامل لأول مرة قيل إن هناك 22 جهازا حاسوبيا ليست جزءا من نظام الإدارة المتكامل وتقتضي إعادة إدخال قدر كبير من البيانات.
    62. Among the elements which were not part of the current scale methodology, stress should be laid on the concept of responsibility to pay. UN ٢٦ - وهناك عناصر ليست جزءا من المنهجية الحالية، ومن بينها مفهوم مسؤولية الدول عن تسديد اشتراكاتها وهو مفهوم ينبغي التأكيد عليه.
    In particular with respect to directly held securities, the hope was expressed that Working Group VI would not exclude them, as security rights in directly held securities was part of significant financing transactions and directly held securities were not part of the work of other organizations. UN وفيما يتعلق خصوصا بالأوراق المالية المحوزة مباشرة، أُعرب عن الأمل في أن لا يستبعدها الفريق العامل السادس، لأن الحقوق الضمانية في الأوراق المالية المحوزة مباشرة تشكل جزءا من معاملات تمويل هامة ولأن الأوراق المالية المحوزة مباشرة ليست جزءا من عمل منظمات أخرى.
    Provisions on violence against women were not part of family law; such violence was covered by the general provisions of criminal law against violence. UN أما الأحكام المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة فهي ليست جزءا من قانون الأسرة. ويخضع هذا العنف للأحكام العامة في القانون الجنائي.
    375. Paragraph 2 dealt with entities that were not part of the State but nonetheless exercised governmental authority, a situation which was of increasing practical importance given the recent trend towards the delegation of governmental authority to private-sector entities. UN ٣٧٥ - وتناولت الفقرة ٢ الكيانات التي ليست جزءا من الــدولة ولكنها مع ذلك تمارس الســلطة الحكومية، وهو وضع تزداد أهميته العملية نظرا للاتجاه مؤخرا نحو تفويض السلطة الحكومية لكيانات من القطاع الخاص.
    The Director advised that the details of investigations of malfeasance were not part of this report but were provided to the Board of Auditors and documented in a separate report. UN وأشار المدير إلى أن تفاصيل التحقيق في التجاوزات لا تشكل جزءا من هذا التقرير ولكنها قُدمت إلى مجلس مراجعي الحسابات وتم توثيقها في تقرير منفصل.
    According to some delegations, international crimes were not part of positive international law and found little support in contemporary State practice. UN ويرى بعض الوفود أن الجنايات الدولية لا تشكل جزءا من القانون الدولي الوضعي ولا تلقى إلا دعما ضئيلا في الممارسة المعاصرة للدول.
    A few responded, but most declined, stating that those issues were not part of their mandate. UN غير أن عددا قليلا من تلك المنظمات بعث ردودا على الاستبيان، مع امتناع معظمها وإعلانه أن تلك القضايا لا تشكل جزءا من المهام الموكولة إليها.
    Committee's decision: Inform the author that costs were not part of the remedy sought by the Committee. UN قرار اللجنة: إبلاغ صاحب البلاغ بأن التكاليف ليست جزءاً من إجراء الانتصاف الذي تلتمسه اللجنة.
    Values which went against human dignity were not part of those human values. UN والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية.
    After discussion, it was agreed that outright transfers of non-intermediated securities should not be covered as, unlike outright transfers of receivables, outright transfers of non-intermediated securities were not part of significant financing practices, and, in any case, would be subject to securities law. UN وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على عدم تغطية عمليات النقل التام للأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، لأنَّ تلك العمليات، خلافاً لعمليات النقل التام للمستحقات، ليست جزءاً من الممارسات التمويلية الهامة ولأنها ستخضع على أيِّ حال لقانون الأوراق المالية.
    This slowed down progress and increased the overall cost of the project, as the additional transportation costs were not part of the original contract. UN وأدى هذا الأمر إلى إبطاء وتيرة التقدم وزيادة تكلفة المشروع عموما إذ أن تكاليف النقل الإضافية لم تكن جزءا من العقد الأصلي.
    If the southern marsh area to which the Special Rapporteur attached such great importance were not part of an area on the border of another country with which the Special Rapporteur had dubious ties, he would not even have mentioned it. UN ولو أن المنطقة الجنوبية، التي يكرس لها المقرر الخاص اهتماما بالغا، لم تكن جزءا من إقليم يوجد على الحدود مع بلد آخر تربطه بالمقرر الخاص علاقات مشكوك فيها، لم يكن المقرر الخاص ليذكرها مطلقا.
    The revised estimates were much higher than the original estimates agreed upon in 1994 because they took into account both current needs and current costs and because they included interventions such as AIDS treatment and care and screening and treatment for reproductive cancers that were not part of the original costed population package. UN وكانت التقديرات المنقحة أعلى بكثير من التقديرات الأصلية المتفق عليها في عام 1994 لأنها أخذت الاحتياجات والتكاليف الراهنة في الاعتبار ولأنها شملت أنشطة من قبيل توفير العلاج والرعاية للمصابين بالإيدز وإجراء فحوص للكشف عن سرطانات الجهاز التناسلي وعلاجها، وهي أنشطة لم تكن مدرجة أصلا في مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف.
    At the time of the 1986 survey, approximately 30 per cent of these people were employed, 6 per cent were unemployed and a little over 60 per cent were not part of the active population. UN وفي وقت إعداد استقصاء عام ٦٨٩١، كان قرابة ٠٣ في المائة من معوقي كبيك مستخدَمين و٦ في المائة منهم عاطلين عن العمل وما يزيد قليلاً على ٠٦ في المائة منهم لم يكونوا يشكلون جزءاً من السكان العاملين.
    In 24 cases, no progress had occurred (that is, the issues in question were not part of the Government's work programme). UN ولم يحدث أي تقدم في 24 حالة (أي أن المسائل المعنية لم تشكل جزءا من برنامج عمل الحكومة).
    As far as I know, they were not part of any conspiracy. Open Subtitles بقدر ما أعرف, أنها لم تكن جزءاً من اي مؤامرة.
    Both the Transitional National Government and those who were not part of the Arta process have great responsibility in this regard. UN وكل من الحكومة الوطنية الانتقالية وأولئك الذين لم يكونوا جزءا من عملية عرته يتحملون مسؤولية كبيرة في هذا الصدد.
    With respect to administrative processes, it was emphasized that because those processes had developed in response to systemic financial breakdown and were not part of the usual insolvency regime, they should not be addressed in any greater detail or accorded any greater importance than was already included in paragraph 45. UN 23- وفيما يتعلق بالاجراءات الادارية، جرى التشديد على أنه نظرا لكون تلك الاجراءات توضع استجابة للتوزيع المالي النظامي وليست جزءا من نظام الاعسار الاعتيادي، فانه لا ينبغي تناولها بأي تفصيل أكبر من التفصيل الوارد من قبل في الفقرة 45 أو ايلاؤها أي أهمية أكبر من الأهمية التي أوليت اياها في تلك الفقرة.
    With regard to the treatment of the revised estimates and the two options proposed by ACABQ in paragraph 67 of its report, the Group believed that the revised estimates were not part of the budget itself, and should be viewed as a supplementary budget. UN وأضاف أن المجموعة ترى في ما يتعلق بمعالجة التقديرات المنقحة والخيارين اللذين تقترحهما اللجنة الاستشارية في الفقرة 67 من تقريرها، أن التقديرات المنقحة لا تشكل جزءاً من الميزانية نفسها، ويتعين النظر إليها كميزانية تكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more