"were now" - Translation from English to Arabic

    • أصبحت الآن
        
    • هي الآن
        
    • باتت
        
    • ويتم الآن
        
    • أصبح الآن
        
    • أصبحوا الآن
        
    • هناك الآن
        
    • تعمل الآن
        
    • تعتبر الآن
        
    • وقد أصبح نظام
        
    • أصبحن الآن
        
    • قد باتوا
        
    • هم الآن
        
    • وأصبحت اﻵن
        
    • فهي الآن
        
    The current dilemma facing the Committee was that those States' reports were now overdue. UN والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها.
    Previously cities had been seen as a problem, but were now major players at all levels. UN وكانت المدن فيما سبق ينظر إليها كمشكلة، ولكنها أصبحت الآن من العناصر الفاعلة على جميع المستويات.
    Many crimes were now associated with drug trafficking, such as contraband in chemical precursors and weapons, money-laundering, corruption, trafficking in persons, terrorism and ordinary crime. UN والكثير من الجرائم هي الآن مقرونة بالاتجار بالمخدرات، وذلك مثل تهريب السوالف الكيميائية والأسلحة، وغسل الأموال، والفساد، والاتجار بالأشخاص، والإرهاب، والجرائم العادية.
    Following Cuba's accession to the Treaty of Tlatelolco, Latin America and the Caribbean were now totally denuclearized. UN ومع انضمام كوبا إلى معاهدة تلاتيلولكو، باتت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خالية تماماً من الأسلحة النووية.
    The Deputy Director highlighted the important role of Deputy Special Representatives of the Secretary-General in some countries and said that inter-agency task forces like those for Afghanistan and Iraq were now becoming standard practice. UN وأكد نائب المديرة التنفيذية أهمية دور الممثلين الخاصين للأمين العام في بعض البلدان، وقال إن الأفرقة المشتركة بين الوكالات ومنها الأفرقة العاملة في أفغانستان والعراق أصبحت الآن تمثل ممارسة ثابتة.
    He concluded that small-satellite development activities were now within the reach and means of most countries. UN وخلص إلى أنَّ أنشطة تطوير السواتل الصغيرة أصبحت الآن في متناول ومقدور معظم البلدان.
    Several thousand judgements that had not been executed during the war were now in force. UN وإن بضعة آلاف حكم قضائي لم يتمَّ تنفيذها أثناء الحرب أصبحت الآن سارية المفعول.
    It was true that a number of plants were now rather old, but many of them had very low emissions. UN والحقيقة أن عدداً من المصانع أصبحت الآن عتيقة، ولكن كثيراً منها تولد انبعاثات منخفضة للغاية.
    The Christian Church's humble beginnings were now a distant memory. Open Subtitles بدايات الكنيسة المسيحية المتواضعة أصبحت الآن ذكرى بعيدة
    In the words of Confucius, " a journey of a thousand miles begins with a single step " . Peacekeeping operations were now more complex, and the United Nations might even be called upon to help to reconstruct entire States. UN ورددت مقولة كونفوشيوس " إن رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة " وذكرت أن عمليات حفظ السلام هي الآن عمليات أكثر تعقيدا وأن من الممكن أن يطلب إلى الأمم المتحدة المساعدة في إعادة بناء دول بكاملها.
    Evolution in society also impacted heavily on the workplace. Dual career issues were now a major issue in recruitment and retention. UN وأضافت أن تطور المجتمع قد أثر تأثيرا شديدا على مكان العمل، وأن المسائل المتعلقة بالازدواج الوظيفي هي الآن من المسائل الرئيسية في تعيين الموظفين والإبقاء عليهم.
    The only question which remained was to determine how the United Nations should respond to the very welcome fact that an increasing number of developing countries were now important or even dominant players in global trade and the world economy. UN والسؤال الوحيد الذي بقي هو تقرير كيفية استجابة الأمم المتحدة للحقيقة الطيبة، وهي أن أعدادا متزايدة من البلدان النامية هي الآن جهات فاعلة هامة أو حتى مسيطرة في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي.
    Having looted the riches of the developing countries, the former colonial Powers were now responsible for the death of 10 children every 7 seconds. UN فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني.
    Regional Governments have indicated that their development priorities were now increasingly focused on international transport corridors, as part of their national transport development plans. UN فقد أشارت الحكومات الإقليمية إلى أن أولوياتها الإنمائية باتت تنصب الآن بشكل متزايد على ممرات النقل الدولي، كجزء من خططها الوطنية لتنمية النقل.
    Common-law unions of at least five years' duration were now recognized for purposes of inheritance and property rights. UN ويتم الآن الاعتراف بالاقتران العرفي الذي يدوم خمس سنوات على الأقل لأغراض الميراث وحقوق الملكية.
    First, hundreds of thousands of internally displaced persons, confined to camps lacking the necessary infrastructures, were now deprived not only of their livelihood, but of vital humanitarian assistance. UN أولاً، أصبح الآن مئات آلاف المشردين داخليا، المعزولين في مخيمات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية، محرومين ليس فقط من وسائل العيش بل وكذلك من المعونة الإنسانية الحيوية.
    Concerning IDPs, he informed the expert that young pastoralists who once used to walk long distances behind their camels in the vast pastures of Somalia were now playing with millions of US dollars generated by piracy. UN وفيما يخص المشردين داخليا، فقد أبلغ الخبير أن صغار الرعاة الذين تعودوا من قبل السير مسافات طويلة وراء جمالهم في مراعي الصومال الشاسعة أصبحوا الآن يتلاعبون بملايين الدولارات التي حصلوا عليها بالقرصنة.
    It claimed that, because of the war, there were now more arms in the subregion than before. UN وادعت الحكومة أنه بسبب الحرب، هناك الآن أسلحة في شبه الإقليم أكثر من ذي قبل.
    UNTAET had replaced the Australian operation with a number of contractual arrangements, which were now on the whole functioning smoothly. UN وقد استعاضت الإدارة عن العملية الأسترالية بعدد من الترتيبات التعاقدية وهي ترتيبات تعمل الآن على ما يرام.
    The Government further indicated that such illicit activities and trade were now regarded as criminal matters. UN كما أشارت الحكومة إلى أن هذه الأنشطة والتجارة غير المشروعة تعتبر الآن أعمالا إجرامية.
    Its Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) and Automated System for Customs Data (ASYCUDA) were now the market leaders worldwide. UN وقد أصبح نظام إدارة الديون والتحليل المالي (دمفاس) والنظام الآلي للبيانات الجمركية، التابعان للأونكتاد، النظامين الرائدين في السوق على نطاق العالم.
    They were now becoming more powerful both inside and outside the family. UN وإنما أصبحن الآن أكثر قوة داخل الأسرة وخارجها.
    As some of the largest commodity consumers in the world were now developing nations, opening up their markets would be of immense benefit to commodity producers. UN وحيث إن بعض أكبر مستهلكي السلع الأساسية في العالم قد باتوا دولاً نامية، فإن فتح أسواق هذه الدول سيعود بمنفعة هائلة على منتجي السلع الأساسية.
    He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. UN وقال كذلك إن شعوب الشمال هم الآن لاجئون إيكولوجيون دفعهم التلوث إلى مغادرة أراضيهم التقليدية.
    In Central America, countries which had experienced right-wing dictatorships or totalitarian regimes were now States governed by the rule of law which knew that without sustainable development and democracy there would never be peace. UN ففي أمريكا الوسطى، شهدت بلدان أنظمة يمينية دكتاتورية أو نظما شمولية وأصبحت اﻵن دولا قائمة على حكم القانون ومدركة لعدم إمكان تحقيق السلم دون تنمية مستدامة وبدون ديمقراطية.
    The dynamic growth sectors were now fish, fruits, vegetables, dairy products and commodities such as cut flowers. UN أما قطاعات النمو الحيوية فهي الآن الأسماك والفواكه والخضر ومنتجات الألبان والسلع مثل الأزهار المقطوفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more