"were of particular importance" - Translation from English to Arabic

    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • تنطوي على أهمية خاصة
        
    • لهما أهمية خاصة
        
    • مسائل ذات أهمية خاصة
        
    The development objectives outlined in the Brussels Programme of Action were of particular importance in that context. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    The provisions of articles 3 and 4 were of particular importance. UN وأشار إلى أن أحكام المادتين 3 و4 تتسم بأهمية خاصة.
    The development objectives outlined in the Brussels Programme of Action were of particular importance in that context. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    I will draw attention to aspects of the Council's work that were of particular importance to the Group of 77 and China. UN وسوف أوجه الاهتمام إلى بعض جوانب من عمل المجلس كانت تنطوي على أهمية خاصة لمجموعة الـ77 والصين.
    Two factors were of particular importance in that regard. UN وهناك عاملان لهما أهمية خاصة في هذا المجال.
    Various representatives highlighted the issues that were of particular importance to their countries. UN 38 - وسلط مختلف الممثلين الضوء على مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدانهم.
    The development objectives outlined in the Brussels Programme of Action were of particular importance in that context. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    UNCTAD's activities in support of African countries in the areas of debt management, Paris Club negotiations and analysis of the implementation of the HIPC Initiative were of particular importance. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد الداعمة لبلدان أفريقيا في مجالات إدارة الديون، ومفاوضات نادي باريس، وتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تتسم بأهمية خاصة.
    UNCTAD's activities in support of African countries in the areas of debt management, Paris Club negotiations and analysis of the implementation of the HIPC Initiative were of particular importance. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد الداعمة لبلدان أفريقيا في مجالات إدارة الديون، ومفاوضات نادي باريس، وتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تتسم بأهمية خاصة.
    UNCTAD's activities in support of African countries in the areas of debt management, Paris Club negotiations and analysis of the implementation of the HIPC Initiative were of particular importance. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد الداعمة لبلدان أفريقيا في مجالات إدارة الديون، ومفاوضات نادي باريس، وتحليل تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تتسم بأهمية خاصة.
    22. The representative of Côte d'Ivoire, referring to items 3 and 4, said that three considerations were of particular importance. UN ٢٢- وقال ممثل كوت ديفوار، وهو يشير إلى البندين ٣ و٤، إن ثلاثة اعتبارات تتسم بأهمية خاصة.
    121. The increase in resources for training programmes and investments in technology were of particular importance to the effectiveness of the Organization. UN 121 - وتطرق إلى الزيادة في الموارد المخصصة للبرامج التدريبية والاستثمارات في مجال التكنولوجيا مبينا أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لفاعلية المنظمة.
    55. Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the Committee's current deliberations were of particular importance in the light of several factors. UN 55 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن المداولات الحالية للجنة تتسم بأهمية خاصة نظرا إلى عدة عوامل.
    A number of issues being discussed in the context of the negotiations on agriculture were of particular importance for the Cuban economy: the situation of net food-importing countries, the definition of special and sensitive products, special safeguard measures, preference erosion, and market access liberalization for tropical products. UN وهناك عدد من القضايا الجاري مناقشتها في سياق المفاوضات حول الزراعة تتسم بأهمية خاصة للاقتصاد الكوبي: حالة البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وتعريف المنتجات الخاصة والحساسة، والتدابير الوقائية الخاصة، وتقلص الأفضليات، وتحرير وصول المنتجات الاستوائية إلى الأسواق.
    Full implementation of the outcomes of both the Geneva and the Tunis phases of the World Summit on the Information Society would address the issue of the digital divide between and within countries, and the provisions on Internet governance were of particular importance. UN وأضاف أن التنفيذ الكامل لنتائج كلتا مرحلتي جنيف وتونس من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات يمكن أن يعالج مسألة الفجوة الرقمية بين البلدان وداخلها، وأشار إلى أن الأحكام المتعلقة بإدارة الإنترنت تتسم بأهمية خاصة.
    It was gratifying that there was general support for carrying out further deliberations on the draft guidelines for preparatory conferences in arbitral proceedings. Model laws in international commercial arbitration were of particular importance to developing countries. UN ٢٥ - وقال إنه يشعر بالارتياح للتوصل الى اتفاق عام فيما يتعلق بالنظر المتعمق في مسألة مشروع المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم نظرا ﻷن القوانين النموذجية في مجال التحكيم التجاري الدولي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    18. Ms. Schneeberger (Switzerland) said that the transparent and impartial public hearings held by the Commission of Inquiry on Human Rights in the Democratic People's Republic of Korea were of particular importance because they provided a crucial opportunity for witnesses to raise the awareness of the international community about the human rights situation there. UN 18 - السيدة شنيبرغر (سويسرا): قالت إن جلسات الاستماع العامة الشفافة والمحايدة التي عقدتها لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتسم بأهمية خاصة لأنها تتيح للشهود فرصة بالغة الأهمية لإذكاء وعي المجتمع الدولي بحالة حقوق الإنسان هناك.
    2. The Committee's deliberations, which were taking place in advance of important events such as the Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO) at Doha, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, were of particular importance because they provided an opportunity to assess progress made in attaining the goals set out in the Millennium Declaration. UN 2 - وقال إن مناقشات اللجنة الثانية التي تدور الآن قبل انعقاد اجتماعات هامة مثل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية والمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة، تتسم بأهمية خاصة لأنها تتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة في سبيل بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Those basic rules were of particular importance for combating terrorism, since it was only by scrupulously implementing them that the international community could hope to eliminate the roots of terrorism. UN وقال إن هذه القواعد الأساسية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمحاربة الإرهب وذلك لأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يأمل في القضاء على جذور الإرهاب ما لم يتم تنفيذ هذه القواعد بدقة.
    63. Two issues were of particular importance in the current economic climate. UN 63 - وقال إن هناك مسألتان لهما أهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    It had further noted that the highest vacancy rates for Professional posts were in the areas of international and regional cooperation for development, which were of particular importance to developing countries. UN كما أنه لاحظ أن أعلى معدلات شغور في الوظائف الفنية توجد في مجالي التعاون الدولي والتعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية، اللذين لهما أهمية خاصة للبلدان النامية.
    The network would address critical issues relating to water and its impact on development and human health, which were of particular importance to developing countries. UN وستقوم الشبكة بمعالجة قضايا على جانب كبير من اﻷهمية تتعلق بالمياه وأثرها على التنمية والصحة البشرية، وهي مسائل ذات أهمية خاصة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more