"were of the view that" - Translation from English to Arabic

    • ورأوا أن
        
    • رأوا أن
        
    • رأت أن
        
    • يرون أن
        
    • ارتأت أن
        
    • واعتبروا أنه
        
    • رأوا أنه
        
    • وارتأوا أنه
        
    • كان من رأيهم أن
        
    • وارتأت تلك الوفود
        
    • إذ رأوا أنَّ
        
    • وكان من رأيهم أنه
        
    • ورأوا أنه
        
    • يعتبرون أن
        
    • عن رأي مفاده أنَّ
        
    My interlocutors were of the view that commitment from local governments to provide financial support to the project long term will be difficult if not impossible to secure. UN ورأوا أن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، ضمان التزام الحكومات المحلية بتوفير الدعم المالي للمشروع في الأجل الطويل.
    Other participants, however, were of the view that the document should be submitted to the Commission and, eventually, to the Council, for information and possible comments or reaction. UN غير أن مشاركين آخرين رأوا أن من اللازم عرض الوثيقة على اللجنة وعلى المجلس، عند الاقتضاء، لاطلاعهما عليها والحصول على تعليقاتهما أو ردود فعلهما الممكنة.
    However, all delegations were of the view that the optional protocol should complement and strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child. UN إلا أن جميع الوفود رأت أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يكمﱢل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ويعززه.
    They were of the view that such measures threaten the sovereignty of States and adversely affect their social and economic development. UN وهم يرون أن هذه التدابير تهدد سيادة الدول وتؤثر بصورة ضارة على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Others were of the view that the Commission should refrain from examining the issue. UN غير أن وفودا أخرى ارتأت أن تمتنع اللجنة عن النظر في هذه المسألة.
    They were of the view that stability cannot be achieved in a region where massive imbalances in military capabilities are maintained particularly through the possession of nuclear weapons, which allow one party to threaten its neighbours, and the region. UN واعتبروا أنه لا مجال لتحقيق الاستقرار في المنطقة في ظل استمرار وجود تفاوتات كبيرة في القدرات العسكرية تتمثل بصورة خاصة في امتلاك أحد الأطراف لأسلحة نووية تمكنه من تهديد جيرانه والمنطقة.
    For these reasons, they were of the view that the debt-burden adjustment should be discontinued. UN ولهذه الأسباب، رأوا أنه ينبغي التوقف عن تطبيق التسوية المتصلة بعبء الدين.
    They were of the view that each committee might seek ways to focus on a limited number of issues pertinent to each country to help reduce the length of periodic reports. UN ورأوا أن تلتمس كل لجنة سبلا للتركيز على عدد محدود من القضايا المتصلة بكل بلد يساعد في الحد من طول التقارير الدورية.
    They were of the view that each committee might seek ways to focus on a limited number of issues pertinent to each country to help reduce the length of periodic reports. UN ورأوا أن تلتمس كل لجنة سبلا للتركيز على عدد محدود من القضايا المتصلة بكل بلد يساعد في الحد من طول التقارير الدورية.
    They were of the view that this Summit would greatly contribute to strengthening mutual cooperation. UN ورأوا أن هذا المؤتمر سوف يسهم بنسبة كبيرة في تعزيز التعاون المتبادل.
    However, several speakers were of the view that any list of issues to be discussed in the workshops would have to be adapted to emerging developments. UN غير أن عدة متحدثين رأوا أن أي قائمة بالمسائل التي ستناقش في حلقات العمل سيكون من الضروري مواءمتها مع التطورات المستجدة.
    Others, however, were of the view that a general increase, without insisting on a certain percentage, might be helpful for achieving equality in this area. UN ولكن آخرين رأوا أن تحقيق زيادة عامة، بدون اﻹصرار على نسبة مئوية معينة، قد يكون مفيدا في تحقيق المساواة في هذا المجال.
    Several others, however, were of the view that this adjustment would need to be greater and that additional measures were required. UN بيد أن عدة أعضاء آخرين رأوا أن التعديل يلزم أن يكون أكبر من ذلك وأن من الضروري اتخــاذ تــدابير إضافية.
    Although this proposal was supported by some delegations, other delegations were of the view that such a step would create more difficulties than it would resolve. UN ومع أن هذا الاقتراح حظي بتأييد بعض الوفود، فإن وفودا أخرى رأت أن خطوة كهذه توجِد صعوبات أكثر من الصعوبات التي تحلها.
    However, some Member States and the Secretariat were of the view that it would be difficult to study the rest of the recommendations made by the focal points. UN غير أن بعض الدول الأعضاء والأمانة العامة رأت أن من الصعب دراسة بقية التوصيات التي قدمتها جهات التنسيق.
    They were of the view that homosexuality and paedophilia were not linked. UN ولا يرون أن هناك أي علاقة بين معاشرة شخصين من نفس الجنس ونزعة الولع الجنسي بالأطفال.
    They were of the view that a special rule is required in a convention to provide such a result. UN وهم يرون أن الأمر يستلزم وضع قاعدة خاصة في الاتفاقية للتوصل إلى هذه النتيجة.
    However, some delegations were of the view that the role of the Secretary-General was not to raise issues of non-conformity with the Convention, particularly with respect to national laws; only States Parties should consider such matters. UN بيد أن بعض الوفود ارتأت أن دور الأمين العام لا يتمثل في إثارة مسائل عدم التقيد بالاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين الوطنية؛ وينبغي للدول الأطراف فقط أن تنظر في هذه المسائل.
    They were of the view that stability cannot be achieved in a region where massive imbalances in military capabilities are maintained particularly through the possession of nuclear weapons, which allow one party to threaten its neighbours, and the region. UN واعتبروا أنه لا مجال لتحقيق الاستقرار في أي منطقة في ظل استمرار وجود تفاوتات كبيرة في القدرات العسكرية تتمثل بصورة خاصة في امتلاك أحد الأطراف لأسلحة نووية تمكنه من تهديد جيرانه والمنطقة.
    Some members, while expressing sympathy towards gender issues, were of the view that gender perspectives could not be incorporated into their work until problems of overlap with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were resolved. UN وفيما أعرب بعض الأعضاء عن تعاطفهم تجاه قضايا نوع الجنس رأوا أنه لا يمكن دمج منظورات نوع الجنس في صلب عملهم إلى أن تحل المشاكل المتعلقة بتداخل الصلاحيات مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    They were of the view that enough time should be allowed to ensure proper preparation for the Eldoret Conference, and that special consideration should be given to the involvement of civil society. UN وارتأوا أنه ينبغي منح متسع من الوقت لضمان التحضير لمؤتمر إلدوريت بشكل مناسب، وضرورة إيلاء اعتبار خاص لمشاركة فئات المجتمع المدني.
    However, some Members were of the view that its early establishment would facilitate the reform of the human resources management system. UN إلا أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أن التبكير بإنشاء الدائرة سييسر إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية.
    In that regard, those delegations were of the view that in order to ensure that outer space was used peacefully and to prevent its militarization, it would be necessary to elaborate binding norms. UN وارتأت تلك الوفود في هذا الشأن أنَّ من الضروري لضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع عسكرته وضعُ قواعد ملزمة.
    Other speakers expressed caution and were of the view that the feasibility of joint meetings should be further assessed. UN وأبدى آخرون حذراً بهذا الخصوص، إذ رأوا أنَّ ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من التقييم لجدوى عقد اجتماعات مشتركة.
    They were of the view that the indicated changes should be implemented, notwithstanding the fact that they were considered to be minimal. UN وكان من رأيهم أنه ينبغي تنفيذ التغييرات المشار إليها رغم أنها تعتبر تغييرات طفيفة.
    They were of the view that such an article should not be included. UN ورأوا أنه يجب عدم إدراج مشروع المادة هذا.
    Some members were of the opinion that the Committee should recommend to the General Assembly the waiver of Article 19 of the Charter for Iraq as they were of the view that the actual situation in the country prevented it from paying its assessed contributions to the United Nations. UN فبعض اﻷعضاء قد ارتأى أنه ينبغي للجنة أن توصي الجمعية العامة بالتغاضي عن المادة ١٩ من الميثاق، حيث أنهم يعتبرون أن الحالة السائدة في البلد بالفعل تحول دون قيامه بدفع النصيب المقرر عليه إلى اﻷمم المتحدة.
    Some delegations were of the view that the lack of a definition or delimitation of outer space created legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law. UN 185- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more