"were open to" - Translation from English to Arabic

    • مفتوحة أمام
        
    • كانت مفتوحة
        
    • فتحت أمام
        
    • استعدادهما للنظر في
        
    As in the past, the informal consultations were open to all delegations. UN وكما في الماضي، كانت المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام جميع الوفود.
    Almost all of the events were open to the participation of everyone at the Conference, including delegates, the media and representatives of NGOs. UN وكانت كل الأحداث تقريباً مفتوحة أمام كل من في المؤتمر، بما فيهم الوفود ووسائل الإعلام وممثلو المنظمات غير الحكومية.
    It indicated that all places of detention were open to the ICRC, which made periodic and ad hoc visits and interviewed detainees. UN وأكدت أن جميع مراكز الاحتجاز مفتوحة أمام اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي تقوم بزيارات دورية وزيارات محددة الغرض وتستجوب المحتجزين.
    Twenty-five health clinics were open to all with 600 health-care workers in attendance. UN فكانت أبواب العيادات الخمس والعشرين مفتوحة أمام الجميع، وفيها 600 من العاملين على تقديم الرعاية الصحية.
    Much of the workings of government were open to the public and the press. UN ومعظم أنشطة الحكومة كانت مفتوحة للجمهور والصحافة.
    The organization also attended the weekly United Nations briefings that were open to all NGO representatives and participated in the fifty-third session of the Commission on the Status of Women in New York in 2009. UN كما حضرت المنظمة إحاطات الأمم المتحدة المقدمة أسبوعياً والتي فتحت أمام جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية وشاركت في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة التي عقدت بنيويورك، في عام 2009.
    All jobs were open to both men and women. UN فجميع الأعمال مفتوحة أمام الرجل والمرأة كليهما.
    All professions and careers were open to them, including in the world of business. UN فضلاً عن أن جميع المهن والوظائف مفتوحة أمام المرأة، بما في ذلك مجال الأعمال الحرة.
    Argentina, which had been traditionally a country whose doors were open to immigration, could not close its eyes to that painful reality. UN والأرجنتين التي هي تقليدياً بلد أبوابه مفتوحة أمام الهجرة، لا يمكنها أن تغض الطرف عن الواقع المؤلم.
    All the institutions were open to men and women. UN وجميع المعاهد مفتوحة أمام الرجال والنساء.
    These centres were open to women who had dropped out of school and wanted to resume their studies and pass some State examinations. UN وهذه المراكز مفتوحة أمام الأشخاص الذين تركوا دراستهم ويريدون استئناف دراساتهم واجتياز امتحانات الدولة.
    UNOPS established several LTAs on a regional basis, but they were open to the rest of the organization. UN وأبرم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عدة اتفاقات إقليمية، ولكنها مفتوحة أمام بقية المنظمة.
    In addition, detention centres were open to visits from civil society. UN وزيادة على ذلك، فإن مراكز الاحتجاز مفتوحة أمام المجتمع المدني الذي يُجري زيارات إليها.
    All meetings of the Committee were open to observers. UN وكانت جميع اجتماعات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين
    All events were open to registered participants and media representatives. UN وكانت جميع الأحداث مفتوحة أمام المشاركين المسجلين وممثلي وسائط الإعلام.
    Enver Hoxhaj of Kosovo said that the independence of Kosovo was a non-negotiable fact and that the institutions of Kosovo were open to all those seeking political change through institutional means, including to Kosovo Serb politicians in northern Kosovo. UN وقال أنور خوجة من كوسوفو إن استقلال كوسوفو حقيقة لا سبيل للتفاوض بشأنها وإن مؤسسات كوسوفو مفتوحة أمام جميع من يسعى إلى إحداث تغيير سياسي عن طريق المؤسسات، بمن فيهم ساسة صرب كوسوفو في شمال كوسوفو.
    Such claims would be more convincing if they were open to outside investigation and if they were borne out by the information received by the Committee. UN وقال إن من شأن هذه المزاعم أن تكون أكثر إقناعاً إذا كانت مفتوحة أمام التمحيص الخارجي وإذا أكدتها المعلومات الواردة إلى اللجنة.
    All employment sectors were open to women, but many of them were accessible only through competitive processes in which women were required to have the necessary qualifications on an equal footing with men. UN فجميع قطاعات العمل مفتوحة أمام المرأة، ولكن كثيراً منها لا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق عمليات تنافسية يُطلَب فيها من المرأة أن تكون حاصلة على المؤهلات الضرورية لتكون على قدم المساواة مع الرجل.
    The United Kingdom strove to maintain the highest standards of treatment and all detention facilities were open to inspection by independent bodies. UN وقالت إن المملكة المتحدة تسعى جاهدة إلى الحفاظ على أعلى معايير المعاملة وإن جميع مرافق الاحتجاز مفتوحة أمام الهيئات المستقلة للتفتيش عليها.
    But you told them you were open to moving, even if that meant leaving your wife? Open Subtitles ولكن قلت لهم انك كانت مفتوحة إلى التحرك، حتى لو كان ذلك يعني ترك زوجتك؟
    The Executive Director also clarified that UNOPS procurement was already carried out in accordance with international competitive bidding practices, which were open to all countries. UN كما أوضح المدير التنفيذي أن عمليات الشراء التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع نفذت بالفعل وفقا للممارسات الدولية للعطاءات التنافسية، التي فتحت أمام جميع البلدان.
    172. The Netherlands and Mexico supported the draft text, but were open to considering other proposals, bearing in mind precedents from other instruments. UN 172- أيَّدت المكسيك وهولندا مشروع النص، ولكنهما أبدتا استعدادهما للنظر في مقترحات أخرى، واضعة في اعتبارها السوابق المأخوذة من صكوك أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more