"were originally" - Translation from English to Arabic

    • أصلا
        
    • في الأصل
        
    • اﻷصل
        
    • كانت أصلاً
        
    • قدمت أصلاً
        
    • إليهم في البداية
        
    Moreover, some of the documents were originally written in English. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض المستندات كتبت أصلا بالانكليزية.
    The resulting losses were originally estimated at $3.04 million, and were attributed to inaccurate needs assessment and deficient procurement planning. UN وقدرت الخسائر الناتجة أصلا بمبلغ ٣,٠٤ مليون دولار، وعزيت لعدم الدقة في تقييم الاحتياجات وقصور التخطيط لعملية الشراء.
    Requirements of $100,800 were originally projected. UN كانت الاحتياجات المتوقعة مقدرة أصلا بمبلغ 800 100 دولار.
    No. Castles were originally designed for military purposes- to withstand attack. Open Subtitles كلاّ، لقد صممت القلاعُ في الأصل لأغراض عسكريّة، لتحمّل الهجوم
    These cells were originally designed for one or two people, but in fact were populated by four or five people. UN وقد أعدت هذه الزنازين في الأصل لاحتواء شخص أو شخصين، لكنها كانت تضم في الواقع أربعة أشخاص أو خمسة.
    62. Funded ongoing activities, which formed an integral part of the Agency's regular programme, were originally part of the General Fund. UN ٦٢ - واﻷنشطة المستمرة الممولة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من برامج الوكالة العادية كانت في اﻷصل جزءا من الصندوق العام.
    Under an overarching mercury package of voluntary and legal elements, Governments could over time expand the scope of the legal instrument to include progressively more of those elements that were originally voluntary. UN وفي إطار المجموعة الشاملة من العناصر القانونية والطوعية بشأن الزئبق، يمكن أن توسع الحكومات نطاق الصك القانوني بمرور الزمن ليشمل تدريجياً مزيداً من العناصر التي كانت أصلاً طوعية.
    Requirements of $164,300 were originally projected. UN كانت الاحتياجات المتوقعة مقدرة أصلا بمبلغ 300 164 دولار.
    Requirements of $69,400 were originally projected under this heading. UN كانت الاحتياجات المتوقعة في إطار هذا البند مقدرة أصلا بمبلغ 400 69 دولار.
    Promoting peace was, in fact, the very reason why the Olympic Games were originally established. UN إن تعزيز السلام، في الحقيقة، كان السبب وراء إقامة الألعاب الأوليمبية أصلا.
    These shares were originally held by the French Government's mining and geological research department. UN وكانت هذه الأسهم ممتلكة أصلا من قِبل إدارة التعدين والأبحاث الجيولوجية التابعة للحكومة الفرنسية.
    In addition, it should be mentioned that the elements of the system were originally elaborated in Spanish. UN وجدير بالإشارة فضلا عن ذلك أن عناصر من النظام وضعت أصلا باللغة الإسبانية.
    And there was indeed a common will to arrive at a solution, starting from positions that were originally diametrically opposed. UN ولقد توفرت اﻹرادة المشتركة للتوصل إلى حل، بدءا بالمواقف التي تتعارض أصلا تعارضا تاما.
    The results of the audit were originally presented to the Department of Peacekeeping Operations in a summary briefing report. UN وقد قدمت نتائج المراجعة أصلا إلى الإدارة في تقرير موجز.
    Secondly, the ad litem appointments were originally made to ensure that the backlog of cases from the old system could be addressed. UN وثانيا، جرت التعيينات المخصصة في الأصل لضمان التمكن من معالجة متأخرات القضايا المتراكمة من النظام القديم.
    51. Burkina Faso expressed interest in the effectiveness of group rights, particularly of women and those who were originally immigrants. UN 51- وأعربت بوركينا فاسو عن اهتمامها بفعالية حقوق المجموعات، وبخاصة حقوق المرأة ومَن كانوا في الأصل من المهاجرين.
    The Advisory Committee was informed that a total of 18 vessels were originally authorized. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه كان قد أُذن في الأصل لما مجموعه 18 سفينة بالعمل في الفرقة.
    89. UNPROFOR communications were originally provided by a signals battalion from the Netherlands. UN ٨٩ - ولقد كانت اتصالات قوة اﻷمم المتحدة للحماية توفرها في اﻷصل كتيبة إشارة من هولندا.
    4. No personnel systems were originally deployed to peace-keeping missions. Several systems were developed locally. UN ٤ - ولم توزع في اﻷصل نظم لشؤون الموظفين على بعثات حفظ السلم وإن كان قد تم تطوير نظم عديدة محليا.
    The country identified by the importer as the partner country will often be the country where the last shipment arrangements were made rather than the country from which the goods were originally despatched. UN وغالبا ما يكون البلد الذي يحدده المستورد بأنه البلد الشريك هو البلد الذي تمت فيه إجراءات الشحن اﻷخيرة بدلا من البلد الذي شحنت منه السلع في اﻷصل.
    Among them were the need to limit and monitor the purchase and possession of weapons by civilians, not only to curb the culture of violence but also to prevent arms that were originally legal from being diverted to an illegal trade. UN ومن بين هذه المسائل الحاجة إلى تقييد ومراقبة شراء وحيازة المدنيين للأسلحة، ليس فقط لكبح ثقافة العنف ولكن أيضاً لمنع الأسلحة التي كانت أصلاً قانونية من التحوّل إلى التجارة غير المشروعة.
    11. Contributions for specified approved projects shall be used only for the projects for which they were originally intended unless otherwise decided by the Council in agreement with the contributor. UN 11- يقتصر استخدام التبرعات المقدمة لمشاريع معتمدة محددة على المشاريع التي قدمت أصلاً من أجلها ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك بالاتفاق مع المساهم.
    If such information is to be changed subsequently, changes must be brought to the attention of suppliers or contractors to which the documents affected by changes were originally provided. UN وإذا ما تقرَّر إحداث تغيير في تلك المعلومات في مرحلة لاحقة، فإنَّ التغييرات يجب أن يُسترعى بشأنها انتباه المورِّدين أو المقاولين الذين قُدّمت إليهم في البداية الوثائق المتأثرة بالتغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more