"were parties" - Translation from English to Arabic

    • هي أطراف
        
    • أطرافا
        
    • كانت أطرافاً
        
    • هي طرف
        
    • هم أطراف
        
    • طرفين فيها
        
    • طرفان فيها
        
    • أطرافها كلاً
        
    • أطرافاً فيه
        
    • البلدان أطراف
        
    • الجماعة أطراف
        
    • أنها أطراف
        
    His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    States were therefore bound by those principles whether or not they were parties to the instruments containing them. UN ومن ثم، فإن الدول ملتزمة بتلك المبادئ، سواء كانت أطرافا في الصكوك المتضمنة لها أم لا.
    Adherence to the Non-Proliferation Treaty was not universal in the region, and a few countries that were parties had violated their treaty obligations. UN والتقيد بمعاهدة عدم الانتشار ليس عاما في المنطقة، وبلدان قليلة كانت أطرافا انتهكت تعهداتها بمقتضى المعاهدات.
    France provided assistance to other States in connection with the implementation of the Convention, whether or not they were parties to the Convention. UN وقدمت فرنسا مساعدة إلى دول أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، سواء كانت أطرافاً أو غير أطراف في الاتفاقية.
    The United States of America naturally joined in the consensus that States must meet their obligations pursuant to instruments to which they were parties. UN والولايات المتحدة تنضم بالطبع إلى توافق الآراء على أساس أن الدول يجب الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن الصكوك التي هي طرف فيها.
    She further pointed out that several States appearing on the agenda of the Security Council and also in the Secretary-General's 2007 report on children and armed conflict were parties to the Optional Protocol and that their reports were pending. UN كما أشارت إلى أن العديد من الدول الواردة أسماؤها في جدول أعمال مجلس الأمن وفي تقرير الأمين العام 2007 حول الأطفال والصراعات المسلحة هم أطراف في البروتوكول الاختياري وأن تقاريرها قيد النظر.
    All the States members of the European Union were parties to the 1977 European Convention on the Suppression of Terrorism. UN وقال إن جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي هي أطراف في الاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب لعام ١٩٧٧.
    States must, first and foremost, comply with the provisions of the international agreements to which they were parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    All Member States must respect the Charter of the United Nations and the international conventions to which they were parties. UN ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    Of the responding States, 24 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    While more than two thirds of the world's countries were parties to a very complex system of rules for the protection of the victims of armed conflicts, the most basic humanitarian norms were often systematically violated. UN وفي حين أن أكثر من ثلثي بلدان العالم هي أطراف في نظام قواعد بالغ التعقيد لحماية ضحايا المنازعات المسلحة، غالبا ما تُنتهك معظم القواعد اﻹنسانية اﻷساسية انتهاكا منتظما.
    Adherence to the Non-Proliferation Treaty was not universal in the region, and a few countries that were parties had violated their treaty obligations. UN والتقيد بمعاهدة عدم الانتشار ليس عاما في المنطقة، وبلدان قليلة كانت أطرافا انتهكت تعهداتها بمقتضى المعاهدات.
    Nevertheless, while 194 States were parties to the Geneva Conventions, not all of them were parties to the Protocols. UN ومع هذا، فإن ثمة 194 دولة تشكل أطرافا في اتفاقيات جنيف، وإن كانت هذه الدول ليست كلها أطرافا في البروتوكولات.
    That principle was embodied in the Inter-American Convention against Terrorism, to which most of the States on the American continent were parties. UN وهذا المبدأ وارد في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، التي تعد غالبية بلدان القارة الأمريكية أطرافا فيها.
    Among the 147 countries hosting refugees in 2004, 123 were parties to the international instruments relating to refugees. UN ومن بين 147 بلدا قام باستضافة اللاجئين في عام 2004، كان 123 بلدا أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين.
    It was cautioned that not all States were parties to that convention, and that the provisions of the convention were non-mandatory. UN ونبّه إلى أنه ليست جميع الدول أطرافا في تلك الاتفاقية، وأن أحكامها غير إلزامية.
    It was pointed out, in response, that not all States were parties to those instruments or implemented them effectively. UN وأشير، ردا على ذلك، إلى أن الدول ليست جميعها أطرافا في تلك الصكوك ولا تقوم كلها بتنفيذها بفعالية.
    In the understanding of the Commission, the Court was saying that insofar as States were parties to the Convention against Torture, they had a common interest to prevent acts of torture and to ensure that, if they occurred, those responsible did not enjoy impunity. UN وترى اللجنة أن ما تقصده المحكمة هو أن للدول، متى كانت أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب، مصلحة مشتركة في منع أفعال التعذيب والحرص، في حال وقوعها، على عدم إفلات المسؤولين عنها من العقاب.
    It was noted that, given the increased numbers of treaties to which international organizations were parties, it was conceivable that such organizations could be affected by the termination or suspension of a treaty, to which they were a party, as a result of the use of force. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى تزايد أعداد المعاهدات التي دخلت المنظمات الدولية طرفاً فيها، فمن المتصور أن تتأثر هذه المنظمات بإنهاء أو إلغاء معاهدة هي طرف فيها، نتيجة لاستعمال القوة.
    Guideline 4.4.1 stated that a reservation, acceptance of it or objection to it neither modified nor excluded the respective rights and obligations of the authors under another treaty to which they were parties. UN وينص المبدأ التوجيهي 4-4-1 على أن التحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه لا يعدل ولا يستبعد حقوق والتزامات أصحاب التحفظ أو القبول أو الاعتراض بموجب معاهدة أخرى هم أطراف فيها.
    During the war, the Federal Minister of Justice reminded the Special Rapporteur of the need to uphold international legal obligations to which the Federal Republic of Yugoslavia and the NATO countries were parties. UN ففي أثناء الحرب، ذكﱠر وزير العدل الاتحادي المقرر الخاص بالحاجة إلى التمسك بالالتزامات القانونية الدولية التي تعهد بها كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بوصفهما طرفين فيها.
    142. As basis for the jurisdiction of the Court, Croatia invokes Article IX of the Genocide Convention, to which it stated that both itself and Serbia and Montenegro were parties. UN 142 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا نفسها وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها.
    The procedure for the recognition and enforcement of foreign awards was provided for under the New York Convention, of which the Russian Federation and Switzerland were parties. UN ويستند إجراء الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها إلى نص اتفاقية نيويورك، التي تضم بين أطرافها كلاً من الاتحاد الروسي وسويسرا.
    The fact that the Lebanese Armed Forces did not take an active part in them neither denies the character of the conflict as a legally cognizable international armed conflict, nor does it negate that Israel, Lebanon and Hezbollah were parties to it. UN أما كون القوات المسلحة اللبنانية لم تشارك فعلياً في تلك العمليات فلا ينفي طابع الصراع بوصفه صراعاً دولياً مسلحاً من وجهة النظر القانونية، كما أنه لا ينفي كون إسرائيل ولبنان وحزب الله أطرافاً فيه.
    The United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 was in force in all the countries of Central America, which were parties to the Convention. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ معمول بها في جميع بلدان أمريكا الوسطى، وهذه البلدان أطراف في الاتفاقية.
    4. The member States of CARICOM were parties to many of the international counter-terrorism instruments and were working hard to incorporate those instruments' requirements into their domestic legal systems. UN 4 - وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة أطراف في العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي تعمل جاهدة على دمج مقتضيات تلك الصكوك في نظمها القانونية المحلية.
    However, it understood that references to Governments, in the context of encouraging or calling for action, referred to those Governments that were parties to the Convention. UN بيد أنها أعربت عن الرأي أن الإشارات إلى الحكومات، في سياق التشجيع أو الدعوة إلى اتخاذ اجارءات، تفيد أنها أطراف في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more