Several times parents were prevented from registering births of their children and denied birth certificates. | UN | وفي أحيان كثيرة، مُنع الوالدون من تسجيل ولادات أطفالهم وحُرموا شهادات الميلاد. |
In 1997, even foreigners were prevented from leaving the Gaza Strip during a strict closure. | UN | وفي ١٩٩٧، مُنع اﻷجانب أيضا من مغادرة قطاع غزة خلال إغلاق صارم. |
However, in Baidoa, airplanes dispatched for this purpose were prevented by militia from transporting the traditional leaders. | UN | غير أن الميليشيا منعت الطائرات التي أرسلت لهذه الغاية إلى بايدوا من نقل الزعماء التقليديين. |
Halfway there, they were prevented from continuing to the summit and were arrested by armed Eritrean soldiers. | UN | ولكن أعضاء الوفد منعوا من التقدم إلى القمة، عندما وصلوا منتصف الطريق، وأوقفوا من جانب أفراد عسكريين إريتريين مسلحين. |
Norway expressed concern at the issue related to employees of an Irish airline company who were prevented from engaging in trade union membership in order to get better working conditions. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها إزاء مسألة موظفي شركة الطيران الآيرلندية الذين كانوا يسعون إلى عضوية النقابة من أجل الحصول على ظروف عمل أفضل ولكنهم مُنعوا من العضوية. |
Fire-fighters and ambulances were prevented from evacuating the patients for about five hours. | UN | وقد مُنعت فرق إطفاء الحريق وسيارات الإسعاف من إخلاء المرضي لفترة خمس ساعات. |
The locals were prevented from carrying out their economic activities, such as hunting, logging and agriculture. | UN | وقد مُنع السكان المحليون من القيام بأنشطتهم الاقتصادية، مثل القنص وقطع الأخشاب والزراعة. |
The same day, in Anihah, journalists were prevented from entering the city until 11 a.m. for no particular reason. | UN | وفي نفس اليوم في أريحا، مُنع صحفيون من دخول المدينة حتى الساعة 11 صباحا وذلك بدون سبب محدد. |
Later when privately retained counsel was allowed to defend him, they were prevented from meeting in private. | UN | وعندما سُمح في وقت لاحق بأن يتولى الدفاع عنه محامٍ كان قد تعاقد معه بصفةٍ شخصية، مُنع من مقابلة المحامي في مكانٍ خاص. |
The quest for more inclusive, sustainable development could be seriously undermined if individuals were prevented from claiming their fundamental rights and freedoms. | UN | ويمكن للسعي لتحقيق تنمية مستدامة أشمل للجميع أن يتعرقل بشكل خطير إذا مُنع الأفراد من الحصول على حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Many of the injured were prevented from receiving treatment in public hospitals in several locations, including Al Ladhiqiyah, Baniyas, Homs and Idlib. | UN | فقد مُنع العديد من الجرحى من تلقي العلاج في المستشفيات الحكومية في عدة أماكن منها اللاذقية وبانياس وحمص وإدلب. |
Ambulances were prevented from entering the camp, resulting in death due to lack of medical care. | UN | وقد منعت سيارات الإسعاف من الدخول إلى المخيم، مما نتجت عنه حالات وفاة بسبب انعدام الرعاية الطبية. |
However the court did not annul the election in which women were prevented from voting. | UN | غير أن المحكمة لم تلغ الانتخابات التي منعت فيها المرأة من التصويت. |
Perhaps they attempted to ascend but were prevented from fully doing so, trapped between this plane of existence and the next. | Open Subtitles | ربما حاولوا الصعود إلى مستوى أعلى و لكن منعوا من القيام بذلك تماما و هم محاصرين بين هذا المستوى من الوجود و التالى له |
In rural areas, people were displaced to towns, large and small, or were prevented from pursuing normal smallfarming activities because of mined fields and general insecurity. | UN | وفي المناطق الريفية، شرد الناس إلى المدن، كبيرها وصغيرها، أو منعوا من متابعة أنشطة البستنة الصغيرة المعتادة بسبب لغم الحقول وانعدام اﻷمن بصورة عامة. |
The Committee notes the author's claim that all the belongings, including important official documents are either missing, were damaged or stolen; and that the author and her children were prevented from returning to the government flat. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية. |
Claimants stated that they were prevented by the Wall from tending their land, removing undergrowth that would spread fires, and being present to protect against potential arsonists and other threats. | UN | وذكر أصحاب المطالبات أنهم مُنعوا بواسطة الجدار من الاعتناء بأراضيهم، وإزالة الأحراج التي تسهم في اندلاع الحرائق، ومن الحضور لحماية أراضيهم من مُضرمي النيران المحتملين وغير ذلك من التهديدات. |
The Court however did not declare the previous elections void in constituencies where women voters were prevented from casting their votes. | UN | ولكن المحكمة لم تعلن بطلان الانتخابات السابقة في الدوائر الانتخابية التي مُنعت فيها المرأة من الإدلاء بصوتها. |
2.3 On 24 November 2007, the author and her daughter were prevented from boarding a plane to Moscow. | UN | 2-3 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، مُنعت صاحبة البلاغ وابنتها من صعود طائرة متجهة إلى موسكو. |
Iyad al-Samouni's wife and children were prevented from helping him by further warning shots. | UN | ومُنع كلّ من زوجة وأولاد إياد السموني من مساعدته من خلال طلقات تحذير أخرى. |
Aid organizations were prevented from properly assessing humanitarian needs and monitoring the distribution of aid. | UN | ومنعت منظمات المعونة من تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصد توزيع المساعدة كما ينبغي. |
Girls were prevented from going to school or forced to marry. | UN | وتُمنع الفتيات من الذهاب إلى المدارس أو يُجبَرن على الزواج. |
Civilians from nearby villages and towns, themselves starving, were prevented at gunpoint from passing their own meager fare through the fence to prisoners. | Open Subtitles | تم منع مدنيي القرى والمدن القريبة – المعانين المجاعة – بقوة السلاح من تمرير طعامهم المتواضع للأسرى عبر الأسلاك. |
The State party does not, however, respond to the allegations that two of the lawyers from the Paris Bar appointed by the author were prevented from travelling to Cameroon to assist their client in May 2001 and May 2002, which prompted the Cameroonian lawyers to refuse to represent him in court. | UN | غير أن الدولة الطرف لا ترد على ادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن محاميّين وكلهما من نقابة المحامين في باريس قد منعا من المجيء إلى الكاميرون لمساعدة موكلهما في أيار/مايو 2001 وأيار/مايو 2002 مما أدى إلى رفض المحامين الكاميرونيين الترافع. |
Finally, some Palestinians from abroad, mainly from Jordan and the Gulf countries, who came for a visit, were prevented from returning to their jobs or studies. (Ha'aretz, 12 February 1995) | UN | وختاما، فإن بعض الفلسطينيين الذي جاءوا من الخارج للزيارة وبصفة رئيسية من اﻷردن أو بلدان الخليج، حيل بينهم وبين العودة إلى أعمالهم أو دراساتهم. )هآرتس، ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. | UN | وأشار الشاهد نفسه إلى أن نحو 80 في المائة من أسر المحتجزين تُمنع من زيارة ذويها. |
People who'd lived on the beaches for generations were prevented from returning so that the land could be privatized and sold off to luxury hotels. | Open Subtitles | أناس توارثوا العيش على الشواطئ لأجيال تم منعهم من العودة إليها حتى يتسنى خصخصة الأراضى وبيعها للفنادق الفاخرة |
Over the three-year period of impact, approximately 240,000 childhood deaths were prevented. | UN | وخلال فترة التحصين التي استغرقت ثلاث سنوات، أمكن منع وفاة ما يقرب من 000 240 طفل. |
Land surveyors of the Society were prevented by the IDF from conducting a survey of the land. | UN | ومنع جيش الدفاع اﻹسرائيلي مساحي اﻷرض التابعين لجمعية سانت اييفس من القيام بمسح اﻷرض. |