"were prohibited by" - Translation from English to Arabic

    • محظورة بموجب
        
    • حظرت
        
    • تحظرها
        
    Female genital mutilations were not practiced on its territory and were prohibited by law. UN وقال إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير ممارس على أراضيها وإنه ممارسة محظورة بموجب القانون.
    Libyan children also enjoyed special protection, since corporal punishment and all forms of torture and ill-treatment of children were prohibited by law. UN ويتمتع الأطفال الليبيون أيضاً بحماية خاصة إذ إن العقوبة البدنية وجميع أشكال التعذيب وإساءة معاملة الأطفال محظورة بموجب القانون.
    3. Prostitution was not criminalized in Bolivian law, but procuring and pimping were prohibited by Law No. 2033 and by the legislation on trafficking in persons. UN 3 - ومضت تقول إن البغاء ليس مجرَّماً في القانون البوليفي لكن القوادة محظورة بموجب القانون رقم 2033 وبمقتضى التشريع المتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    :: Throughout 2012 various political party meetings were prohibited by authorities. UN :: طوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية.
    Throughout 2012, various opposition party meetings were prohibited by authorities. UN وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة لأحزاب المعارضة.
    Paragraph (6) of the commentary on draft article 18 stated that paragraph 2 of the article was intended to correct situations resulting from discriminatory legislation or arbitrary decisions, which were prohibited by draft articles 14 and 15. UN وتشير الفقرة ٦ من تعليق اللجنة على المادة ١٨ إلى أن الفقرة ٢ من هذه المادة ترمي إلى التصدي للحالات الناشئة عن تطبيق تشريعات تمييزية أو إجراءات تعسفية تحظرها المادتان ١٤ و ١٥.
    If a country sought to expand exports, it was likely to employ trade measures such as export subsidies, which were prohibited by the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. UN فإذا سعى بلد إلى توسيع الصادرات، يحتمل أن يستخدم تدابير تجارية من قبيل إعانات الصادرات، وهي محظورة بموجب الاتفاق الخاص باﻹعانات والتدابير التعويضية.
    He asked whether such practices were prohibited by law, since they were violations of the right to life, and whether traditional culture could overrule the law. UN وتساءل عمّا إذا كانت مثل هذه الممارسات محظورة بموجب القانون لأنها تمثل انتهاكات للحق في الحياة، وعمّا إذا كانت التقاليد الثقافية تُبطل مفعول القانون.
    27. Mr. Kwon Yong-hyun (Republic of Korea), referring to the measures taken to combat prostitution, said that all acts of prostitution were prohibited by the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts. UN 27 - السيد كوون يونغ - هيان (جمهورية كوريا): أشار إلى التدابير المتخذة لمكافحة البغاء فقال إن جميع أنشطة البغاء محظورة بموجب قانون المعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال.
    The Special Rapporteur had correctly stated that, under article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the formulation of reservations was permitted unless reservations were prohibited by a given treaty or were incompatible with its object and purpose. UN وقد ذكّر المقرر الخاص وهو على حق في ذلك أنه بموجب المادة 19 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات، تقديم التحفظات مسموح به ما لم تكن التحفظات محظورة بموجب معاهدة بعينها، أو تتنافى مع هدفها وغايتها.
    No separate definition of discrimination against women could be introduced to Armenian legislation, as all manifestations of discrimination were prohibited by article 14.1 of the Constitution and the criminal, labour and family codes. UN ولم يتسن إدراج تعريف منفصل للتمييز ضد المرأة في التشريعات الأرمينية لأن جميع أشكال التمييز محظورة بموجب المادة 14-1 من الدستور وبموجب القانون الجنائي وقانون العمل وقانون الأسرة.
    Ethiopia had zero tolerance for torture and inhuman, degrading or other cruel treatment,, which were prohibited by the Constitution. UN 11- ولا تتهاون إثيوبيا مطلقاً مع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو مع سائر ضروب المعاملة القاسية، فهي أعمال محظورة بموجب الدستور.
    24. SRI stated that all forms of female genital mutilation (FGM) were prohibited by law. UN 24- وذكرت مبادرة الحقوق الجنسية أن جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (ختان الإناث) محظورة بموجب القانون(40).
    36. Referring to a letter from Jordan requesting the Committee's authorization for a Jordanian company to provide insurance to a company in Baghdad, the Committee, at its 212th meeting, was of the view that such activities were prohibited by paragraph 4 of resolution 661 (1990). UN 36 - وفيما يتعلق برسالة من الأردن تلتمس من اللجنة أن تأذن لشركة أردنية بتوفير التأمين لشركة في بغداد، رأت اللجنة، في جلستها 212، أن مثل تلك الأنشطة محظورة بموجب أحكام الفقرة 4 من القرار 661 (1990).
    The Committee is concerned that there are numerous, ongoing and consistent allegations of the use of methods by Israeli security officials that were prohibited by the September 1999 ruling of the Israeli Supreme Court, and that are alleged to take place before, during and after interrogations. UN 19- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة والمتسقة المتعلقة باستخدام مسؤولي الأمن الإسرائيليين لوسائل محظورة بموجب الحكم الصادر في أيلول/سبتمبر 1999 عن المحكمة العليا الإسرائيلية، يُدَّعى أنها تُستخدَم قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها وبعدها.
    (19) The Committee is concerned that there are numerous, ongoing and consistent allegations of the use of methods by Israeli security officials that were prohibited by the September 1999 ruling of the Israeli Supreme Court, and that are alleged to take place before, during and after interrogations. UN (19) يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة والمتسقة المتعلقة باستخدام مسؤولي الأمن الإسرائيليين لوسائل محظورة بموجب الحكم الصادر في أيلول/سبتمبر 1999 عن المحكمة العليا الإسرائيلية، يُدَّعى أنها تُستخدَم قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها وبعدها.
    Throughout 2012, various opposition party meetings were prohibited by authorities. UN وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة للأحزاب السياسية.
    Prayer sessions held at night outside the centre were prohibited by the Burundian authorities, following reports that these were meetings of combatants. UN وقد حظرت السلطات البوروندية فترات الصلاة التي كانت تعقد في الليل خارج المركز، إثر ورود تقارير مفادها أن هذه الصلوات كانت في حقيقتها اجتماعات للمقاتلين.
    While the recruitment of children under 15 and their direct participation in hostilities were prohibited by the Additional Protocols to the Geneva Conventions, the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict, adopted in 2000, detailed the standards against the use of children in armed conflict and raised the minimum age of participation to 18 years. UN وبينما حظرت البروتوكولات الإضافية لاتفاقية جنيف تجنيد الأطفال دون سن الـ 15 سنة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية يتضمن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الأطفال في الصراع المسلح المعتمد في عام 2000 معلومات مفصلة بشأن المعايير المعنية بمنع استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة ورفع السن الأدنى للمشاركة إلى 18 سنة.
    Those acts were prohibited by article 33 of the fourth Geneva Convention, which should prompt their criminalization in peacetime. UN وأضاف أن هذه الأعمال تحظرها المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي ينبغي أن تجرم هذه الأعمال في زمن السلم.
    Her Government would find it difficult to explain why a portion of Indonesia's assessment was being used to fund measures that were prohibited by its laws. UN وحكومتها تجد صعوبة في فهم السبب في أن قسما من اشتراكات إندونيسيا يستخدم في تمويل تدابير تحظرها قوانينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more