"were protected by" - Translation from English to Arabic

    • يحميها
        
    • يحمي
        
    • محمية
        
    • تحميها
        
    • تحميهم
        
    • تتمتع بحماية
        
    • تحظى بالحماية بموجب
        
    • يتمتعون بحماية
        
    • الحماية اللازمة في
        
    • مشمولون بالحماية
        
    Arabic was the second official language of Israel and all minority rights were protected by law. UN واللغة العربية هي اللغة الرسمية الثانية في إسرائيل، وجميع حقوق الأقليات يحميها القانون.
    While the Prisons Act did not provide explicitly for such investigations, prisoners' rights were protected by the Constitution. UN وفي حين أن قانون السجون لا ينص صراحة على إجراء هذه التحقيقات، إلا أن حقوق السجناء يحميها الدستور.
    She would be interested in learning whether foreign women who had temporary work permits were protected by the equality law. UN وقالت إنها مهتمة بمعرفة إذا كان قانون المساواة يحمي المرأة الأجنبية التي لديها تصريح عمل مؤقت.
    His Government was committed to the promotion and protection of human rights and human dignity, and all basic rights were protected by the Constitution. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكرامة الفرد، كما أن الدستور يحمي جميع الحقوق الأساسية.
    All the tunnels the Committee saw were protected by some kind of awning and were easily discernible from the surrounding area. UN وكانت جميع الأنفاق التي شاهدتها اللجنة محمية بنوع من المظلات وكان من السهولة بمكان تمييزها عن المنطقة المحيطة بها.
    She confirmed that the rights of domestic workers were protected by the provisions of ordinary domestic labour law. UN وأكدت أن حقوق العاملات في خدمة المنازل تحميها أحكام قانون العمل المحلي العادي.
    Canada was indeed concerned about the well-being and the human rights of migrants, who were protected by a range of national and international instruments. UN وأردف قائلاً أن كندا معنية فعلا برفاه وحقوق الإنسان للمهاجرين الذين تحميهم طائفة من الصكوك الوطنية والدولية.
    States did not act in a vacuum but rather within delimited territories that were protected by international law. UN والدول لا تتصرف في فراغ بل باﻷحرى داخل نطاقات محدودة تتمتع بحماية القانون الدولي.
    Women were protected by law from heavy work; their employers were also required to pay for their childcare immediately after a birth. UN فالمرأة يحميها القانون من العمل الشاق؛ كما يُطلب من أرباب عملها أن يدفعوا تكاليف رعاية الطفل فور الولادة مباشرة.
    15. Children's rights in South Africa were protected by the Child Justice Act and the Children's Act, among others. UN 15 - واستطردت قائلة إن حقوق الطفل في جنوب أفريقيا يحميها قانون كفالة العدالة للطفل وقانون الأطفال، ضمن قوانين أخرى.
    The Minister added that those priorities were protected by the fundamental premise of the promotion of and respect for democracy and human rights, considered both as an ethical commitment and a symbolic commitment. UN وأضاف الوزير بأن هذه الأولويات يحميها الركن الأساسي لتعزيز واحترام الديمقراطية وحقوق الإنسان، وهما يعتبران معا التزاما أخلاقيا والتزاما رمزيا.
    He was not commenting on the merits of the case; it might well be that the water-skiing business was justifiable under property rights which were protected by the Constitution, for example. UN وإنه لا يعلق على مقوّمات الدعوى، إذ قد يكون ثمة مبرر لتجارة التزلج على الماء في إطار حقوق الملكية التي يحميها الدستور، مثلاً.
    The Congo was perhaps unusual in involving the husband's family in inheritance matters, but the rights of widows were protected by the law. UN وذكرت أنه قد لا يكون من المعتاد في الكونغو إشتراك أسرة الزوج في أمور الميراث، ولكن القانون يحمي حقوق الأرامل.
    Meanwhile, the rights of persons with disabilities were protected by a law enacted in 2010. UN وفي الوقت ذاته، يحمي قانون صدر في عام 2010 حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    He questioned the need for such a definition, if articles 2, 4 and 6 of the Convention stated that victims were protected by law. UN وتساءل عن مدى الحاجة إلى تعريف كهذا إذا كانت المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنص على أن القانون يحمي الضحايا.
    A Government which was aware of the existence of the general comment would also accept that non-derogable rights were protected by procedural guarantees. UN والحكومة التي تعي وجود التعليق العام ستقبل أيضاً أن الحقوق التي لا يمكن الخروج عليها محمية بضمانات إجرائية.
    Widows’ rights were protected by section 77 of the Civil Status Registration Ordinance. UN وحقوق المرأة محمية بالمادة 77 من المرسوم الخاص بتسجيل الحالة المدنية.
    Fundamental human rights such as the right to liberty, freedom of expression and the right to privacy were protected by the basic laws of Israel and by a solid body of jurisprudence established by the Supreme Court. UN إن حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الحرية، وحرية الإعراب عن الرأي، والحق في الخصوصية، تحميها قوانين إسرائيل الأساسية ومجموعة يركن إليها من السوابق القانونية التي وضعتها المحكمة العليا.
    In the case of the German minority, those rights were protected by the general provisions of the Constitution and various other texts relating to fundamental rights. UN أما بالنسبة إلى الأقلية الألمانية، فإن هذه الحقوق تحميها الأحكام العامة للدستور ومختلف النصوص الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    Nominally the Saharan refugees living in Algeria in the Tindouf camps were protected by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and received assistance through the World Food Programme (WFP), but those organizations had failed to fully meet their commitments. UN واللاجئون الصحراويون الذين يعيشون في الجزائر في مخيمات تندوف تحميهم اسميا مفوضية الأمم المتحدة للاجئين وهم يتلقون المساعدة عن طريق برنامج الأغذية العالمي، ولكن تلك المنظمات لم تف وفاء تاما بالتزاماتها.
    29. Women in Malaysia were protected by legislation on domestic violence, inheritance, guardianship and consumer protection. UN ٢٩ - ومضى قائلا إن المرأة في ماليزيا تتمتع بحماية التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي، والميراث، والوصاية، وبحماية المستهلكين.
    The property rights of refugees were protected by a special decree supported by President Rabbani. UN وحقوق الملكية الخاصة باللاجئين تحظى بالحماية بموجب مرسوم خاص يسانده الرئيس رباني.
    They were protected by the State, which continued to take care of them even after they ceased to be minors, giving them financial and psychological support. UN فهم يتمتعون بحماية الدولة التي تواصل العناية بهم حتى بعد بلوغهم سن الرشد، إذ توفر لهم المساعدة المالية والمعنوية.
    43. The rights of orphans and vulnerable children were protected by several policy guidelines and international and regional conventions; at the national level, most SADC countries now had established policies that had resulted in plans of action and ways of caring for such children. UN 43- وحقوق الأطفال اليتامى والمستضعفين تلقى الحماية اللازمة في إطار عدد كبير من التوجيهات والاتفاقيات الدولية والإقليمية؛ وعلى الصعيد الوطني، قامت غالبية بلدان الاتحاد بوضع سياسات كان من شأنها أن حفزت على صوغ خطط للعمل ووسائل للتدخل.
    The draft article would create a situation where people thought they were protected by the Rules of Arbitration when in fact they were not. UN فمشروع المادة سيجعل البعض يظنون خطأ أنهم مشمولون بالحماية التي تكفلها قواعد التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more