"were reached" - Translation from English to Arabic

    • تم التوصل إلى
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • تم التوصل إليها
        
    • تم الوصول إلى
        
    • يتم التوصل إلى
        
    • وتم الوصول إلى
        
    • يتم التوصل الى
        
    • وقد تم الوصول
        
    • وتم التوصل الى
        
    • أمكن الوصول إلى
        
    • تم إيصال
        
    • وجرى التوصل إلى
        
    • قد تم التوصل
        
    • تم التوصل الى
        
    • قد تم الوصول إليها
        
    Through a participatory and negotiated territorial development approach, agreements were reached in two communities in North and South Darfur. UN ومن خلال نهج تشاركي لتنمية الأقاليم، تم التوصل إلى اتفاقات في مجتمعين محليين في شمال وجنوب دارفور.
    The following conclusions were reached based on the data available: UN وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات التالية استنادا إلى البيانات المتاحة:
    Technical agreements were reached on more than 40 areas of cooperation, including environmental, trade and energy. UN وتم التوصل إلى اتفاقات تقنية بشأن أكثر من 40 ميداناً من ميادين التعاون، بما فيها مجالات البيئة والتجارة والطاقة.
    Today let me touch upon the conclusions that were reached on each of the centennial themes. UN واسمحوا لي اليوم أن اتطرق إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن كل موضوع من مواضيع الذكرى المئوية.
    Some 176 million children in 57 countries were reached through measles campaigns in 2008 and 2009. UN وقد تم الوصول إلى نحو 176 مليون طفل في 57 بلدا من خلال حملات مكافحة الحصبة في عامي 2008 و 2009.
    No new agreements were reached in the area of free trade UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاقات في مجال التجارة الحرة
    Frontline workers and volunteers in area-based projects were reached. UN وتم الوصول إلى العاملين والمتطوعين في الخطوط اﻷمامية في المشاريع المتمركزة في مناطق.
    As a result of this initiative, more than a quarter million potential voters were reached, of which 41 per cent were women. UN ونتيجة لهذه المبادرة، تم التوصل إلى أكثر من ربع مليون من الناخبين المحتملين، منهم 41 في المائة من النساء.
    With the support of the United Nations, agreements were reached in Namibia, Central America, Cambodia and Mozambique. UN فبدعم من الأمم المتحدة تم التوصل إلى اتفاقات في ناميبيا وأمريكا الوسطى وكمبوديا والموزامبيق.
    In most cases, amicable agreements were reached by all the parties. UN وفي معظم الحالات، تم التوصل إلى اتفاقات ودية بين جميع اﻷطراف.
    From the facts uncovered by the investigation team, 12 key findings were reached regarding the events: UN وفي ضوء الوقائع التي أماط فريق التحقيق اللثام عنها، تم التوصل إلى ١٢ نتيجة رئيسية:
    The conclusions set out below were reached unanimously, unless otherwise specified. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات الواردة أدناه بالإجماع، ما لم ينص بالتحديد على خلاف ذلك.
    The agreements were reached after difficult and lengthy negotiating processes. UN وتم التوصل إلى تلك الاتفاقات عقب عملية مفاوضات صعبة وطويلة.
    Understandings were reached on a number of practical measures. UN وتم التوصل إلى تفاهم بشأن عدد من التدابير العملية.
    Perhaps the Commission could then meet and discuss whatever agreements were reached at the group level. UN ومن المحتمل أن تستطيع الهيئة الاجتماع ومناقشة أي اتفاقات تم التوصل إليها على مستوى المجموعات.
    An estimated 5.4 million children in 41 countries were reached in 2009 through emergency interventions in education. UN وقد تم الوصول إلى ما يقدر بنحو 5.4 ملايين طفل في 41 بلدا في عام 2009 من خلال التدخلات في حالات الطوارئ في مجال التعليم.
    Nevertheless, the issues raised by Mr. Arnold were not discussed in any detail at the annual session and no conclusions were reached. UN ومع ذلك، لم تخضع المسائل التي أثارها السيد أرنولد للمناقشة التفصيلية في الدورة السنوية ولم يتم التوصل إلى أي استنتاجات.
    Approximately 13 million women in the most underserved areas were reached with tetanus vaccines in 14 countries. UN وتم الوصول إلى ما يقرب من 13 مليون امرأة في 14 بلدا في أكثر المناطق حرمانا بإعطائهن لقاحات الكزاز.
    Even if no definition of aggression were reached, that crime should still be included, but the Court should not be allowed to exercise its jurisdiction until an acceptable definition had been found. UN وحتى لو لم يتم التوصل الى تعريف للعدوان ، فان الجريمة ينبغي أن تدرج ، بيد أن المحكمة لا ينبغي السماح لها بممارسة اختصاصها لحين ايجاد تعريف مقبول .
    The cases were reviewed and final determinations were reached in all of them. UN وقد روجعت هذه القضايا وتم التوصل الى قرار نهائي في جميعها.
    Over 13 million people were reached, albeit initially with reduced food rations. UN وقد أمكن الوصول إلى ما يزيد على 13 مليون شخص، ولو أن ذلك تم في البداية بتقديم حصص إعاشة مخفضة من الأغذية.
    :: In Douma, 15,000 people were reached with non-food items and 5,000 with food. UN :: في دوما، تم إيصال مواد غير غذائية إلى 000 15 شخص ومواد غذائية إلى 000 5 شخص.
    With respect to discrimination or harassment complaints brought before the courts, 38 legal actions were brought by the Commission and 24 settlements were reached on grounds related to gender, pregnancy or civil status during the same period. UN وفيما يتعلق بالشكاوى من التمييز أو المضايقة التي عرضت على المحاكم، رفعت اللجنة 38 دعوى قانونية وجرى التوصل إلى 24 تسوية لأسباب تتعلق بنوع الجنس، أو الحمل أو الوضع المدني أثناء نفس الفترة.
    It is to be noted with satisfaction that such conclusions were reached in the meetings of the Senior Officials of the CSCE as well as in the meeting of the Council in Stockholm, which unanimously supported the activities of the missions, judging them to be effective in coping with and reporting on the grave situations in the region. UN ومن الجدير بالملاحظة مع الارتياح أن هذه النتائج قد تم التوصل إليها في اجتماعات كبار المسؤولين في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك في اجتماع المجلس في استكهولم، الذي أيد بالاجماع أنشطة البعثات، مقدرا أنها ستكون فعالة في معالجة الحالات الخطيرة في المنطقة والابلاغ عنها.
    My delegation has had the privilege of participating in the work of the Security Council in the last two years and it therefore has an appreciation of how the decisions catalogued in this report were reached. UN لقد اتيح لوفدي شرف المشاركة في أعمال مجلس اﻷمن في السنتين اﻷخيرتين، ولهذا فإنه يتفهم تماما كيف تم التوصل الى القرارات الواردة في هذا التقرير.
    A summary of concentration patterns in sediment cores is provided in Gewurtz et al. (2009), which suggest that peak concentrations of PCN were reached about 20 years earlier in the UK than in Japan, in the late 1950s to mid-1960s and in the 1980s respectively. UN ويورد غيوارتس وآخرون موجزاً لأنماط التركيز داخل العينات اللُبية الرسوبية (2009)، والتي تُشير إلى أن أعلى تركيزات من النفثالينات المتعددة الكلور قد تم الوصول إليها قبل ذلك بعشرين عاماً داخل المملكة المتحدة قبل أن تعرفها اليابان، وذلك في أواخر الخمسينات حتى أواسط الستينات وفى الثمانينات على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more