Furthermore, the principles of the Covenant were reflected in domestic legislation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبادئ العهد تنعكس في التشريع المحلي. |
Fortunately, those concerns were reflected in the new draft resolution, which he was glad to support. | UN | وأضاف أن من حسن الحظ أن هذه الشواغل تنعكس في مشروع القرار الجديد الذي يسره أن يؤيده. |
These recommendations were reflected in the Working Group report. | UN | وقد انعكست هذه التوصيات في تقرير الفريق العامل. |
Those problems, which were reflected in the agenda of UNISPACE III, could not be resolved without the requisite international cooperation. | UN | ولا يمكن حل هذه المشاكل التي تتجلى في جدول أعمال مؤتمر الفضاء الثالث بدون التعاون الدولي الضروري. |
Women's rights and interests were reflected in a broad range of socially oriented projects. | UN | وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي. |
43. There was currently no formal consultation mechanism to ensure that women's concerns were reflected in national development policies. | UN | 43 - واختتم قائلا إنه لا توجه حاليا آلية استشارات رسمية لكفالة انعكاس شواغل المرأة في سياسات التنمية الوطنية. |
Belarus was party to key international agreements on children's rights, which were reflected in domestic legislation. | UN | وبيلاروس طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية بشأن حقوق الطفل، والتي تنعكس في التشريعات المحلية. |
That problem was related to the connection between the Sixth Committee's discussions and the way in which they were reflected in the Commission's deliberations. | UN | وهذه المشكلة تتصل بالعلاقة بين مناقشات اللجنة السادسة والطريقة التي تنعكس بها في مداولات لجنة القانون الدولي. |
Nevertheless, neither the letter nor the Arab Group position and reservations were reflected in the report of the Open Working Group. | UN | ومع ذلك لم تنعكس الرسالة، ولا موقف المجموعة العربية وتحفظاتها، في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Nevertheless, neither the letter, nor the Arab Group position and reservations were reflected in the report of the Open Working Group. | UN | ومع ذلك، لم تنعكس الرسالة، ولا موقف المجموعة العربية وتحفظاتها، في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
The importance of ensuring that the Guidelines were reflected in programming as a whole was also stressed by delegations. | UN | كما شددت الوفود على أهمية ضمان أن تنعكس المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة ككل. |
Against this background, the G-8 and G-20 recently took significant initiatives which were reflected in the measures adopted by the Bretton Woods institutions in support of Africa. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، اتخذت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين في الآونة الأخيرة مبادرات مهمة انعكست في التدابير التي اعتمدتها مؤسسات بريتون وودز دعماً لأفريقيا. |
Those developments and concerns were reflected in the draft. | UN | وقالت إن هذه التطورات والمخاوف انعكست في مشروع القرار. |
He wished to know what improvements were reflected in the new legislation and to what extent it ensured the independence of the judiciary. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التحسينات التي انعكست في التشريع الجديد وإلى أي مدى تكفل استقلال الهيئة القضائية. |
The complex realities of the situation on the ground were reflected in the report before the Committee. | UN | وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة. |
The views of anyone who disagreed with specific aspects of a general comment were reflected in the summary records. | UN | وتنعكس آراء أي شخص لا يوافق على جوانب محددة من أي تعليق عام في المحاضر الموجزة. |
There were varied views on how national and international responsibilities were reflected in the criteria and operational sub-criteria. | UN | ووردت رؤى مختلفة حول كيفية انعكاس المسؤوليات الوطنية والدولية في المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية. |
All recommended actions that Member States must implement in order to advance literacy were reflected in the Belém Framework for Action, which was adopted by Member States during the final stage of the conference. | UN | وقد وردت جميع التوصيات والإجراءات التي يجب أن تنفذها الدول الأعضاء لكي تحقق تقدما في محو الأمية، في إطار عمل بيليم، الذي اعتمدته الدول الأعضاء خلال المرحلة النهائية من المؤتمر. |
The paramountcy of the will of States parties and the consensual nature of treaties were reflected in customary international law. | UN | وقد انعكس تفوق إرادة الدول اﻷطراف والطبيعة الرضائية للمعاهدات في القانون الدولي العرفي. |
We would like to share with the Assembly the general outcomes of our discussions, which were reflected in the final joint press statement issued at the end of the conference. | UN | نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر. |
Regarding the five new adviser posts, he stated that they were part of the Fund's restructuring and were reflected in the budget. | UN | وفيما يخص الوظائف الخمس الجديدة للمستشارين، ذكر أنها كانت جزءا من إعادة هيكلة الصندوق وأنها قد وردت في الميزانية. |
Those priorities were reflected in the Organization's main pillars and in the mandates given by the General Assembly. | UN | وتتجلى تلك الأولويات في الدعائم الأساسية للمنظمة وفي الولايات التي تحددها الجمعية العامة. |
The principles enshrined in the Declaration were reflected in Russian legislation long before the adoption of the Declaration. | UN | وقد أُدرجت المبادئ المكرسة في الإعلان في التشريعات الروسية قبل اعتماد الإعلان بوقت طويل. |
While those concerns remained and were reflected in the draft resolution before the Committee, some important steps had been taken recently by the Government of Myanmar with respect to national reconciliation and the human rights situation. | UN | ورغم أن هذا القلق ما زال قائما وانعكس في مشروع القرار المعروض على اللجنة، فإن حكومة ميانمار اتخذت مؤخرا بعض الخطوات الهامة في مجال المصالحة الوطنية وحالة حقوق الإنسان. |
These rigidities were reflected in the institutional arrangements regulating the hiring and firing of workers, in wage levels and in wage related costs. | UN | وكانت مظاهر الجمود منعكسة في الترتيبات المؤسسية المنظمة لاستخدام العمال وفصلهم، وفي مستويات اﻷجور والتكاليف المتصلة باﻷجور. |
Lessons learned by States in the fight against money-laundering, such as the need to harmonize legislation, to improve the exchange of information and to cooperate in money-laundering cases, were reflected in the action plan. | UN | وتجلت في خطة العمل الدروس التي استفادتها الدول في مكافحة غسل اﻷموال ، مثل الحاجة الى تنسيق التشريعات ، والى تحسين تبادل المعلومات ، والى التعاون في قضايا غسل اﻷموال . |
These figures were reflected in a strengthened focus by the Office on work in countries of origin. | UN | وقد تجلى في هذه اﻷرقام تركيز قوي من جانب المفوضية على العمل في بلدان المنشأ. |