"were required to" - Translation from English to Arabic

    • طُلب إلى
        
    • ملزمون
        
    • وطُلب إلى
        
    • يُطلب من
        
    • ملزمة بأن
        
    • يُطلب إلى
        
    • ويشترط على
        
    • وطُلب من
        
    • وقد طلب من
        
    • ويشترط أن
        
    • مطالبون بأن
        
    • مطلوب منها أن
        
    • يشترط على
        
    • يطلب منهم
        
    • يتعين عليهم
        
    In Vienna, employees outside the common system were required to work in a language other than German but did not receive additional compensation for it. UN وفي فيينا، طُلب إلى الموظفين من خارج النظام الموحد العمل بلغة عدا الألمانية، ولكنهم لم يحصلوا على تعويض إضافي عن ذلك.
    Judges and prosecutors were required to travel around the country for two to three years, for example. UN فالقضاة والمدعون العامون، مثلاً، ملزمون بالتنقل في مختلف أرجاء البلد لمدة عامين أو ثلاثة أعوام.
    The committees were required to report to the Minister of Justice within two weeks of the commencement of their work. UN وطُلب إلى اللجان تقديم تقرير إلى وزير العدل في غضون أسبوعين من بدء أعمالها.
    Employers were required to cover the cost of maternity leave only for an employee's first two children; the third such leave was financed by the State. UN كما يُطلب من أصحاب الأعمال تغطية تكلفة إجازة الأمومة لأول طفلين للموظف أما الإجازة من أجل الطفل الثالث فتمول الدولة.
    The investigating authorities were required to inform suspects under arrest that they were entitled to the services of counsel. UN وتكون سلطات التحقيق ملزمة بأن تبين للمشتبه فيه المقبوض عليه أن من حقه الاستفادة من خدمات محام.
    It should be noted that States were required to provide information not only to their own public, but also to that of other States. UN وتنبغي الملاحظة بأنه يُطلب إلى الدول أن تقدم المعلومات لا إلى جمهورها فحسب بل وإلى جمهور الدول اﻷخرى.
    Beginning in 2000, the disarmament fellows were required to complete a questionnaire on room and meal costs. UN وبدءا من عام 2000، طُلب إلى الزملاء ملء استبيان بشأن تكاليف غرف الإقامة والطعام.
    Forty personnel were required to provide third-party documentation, and all did so. No discrepancies were found. UN وقد طُلب إلى 40 موظفاً تقديم وثائق طرف ثالث وهو ما نفّذوه جميعاً، ولم يتضح أي حالات تضارب فيها.
    The Committee was informed that as part of business continuity planning, departments and offices were required to identify their critical functions and processes and the number of staff needed to carry them out. UN وأُبلغت اللجنة بأنه، في إطار التخطيط لاستمرار الأعمال، طُلب إلى الإدارات والمكاتب تحديد وظائفها وعملياتها الحيوية وعدد الموظفين المطلوبين للاضطلاع بها.
    Employers were required to pay part-time workers at the same rate as full-time employees for the same work. UN وبناء عليه، فإن أصحاب العمل ملزمون بأن يدفعوا للعاملين بعض الوقت نفس الأجر الذي يدفع للعاملين كل الوقت مقابل نفس العمل.
    In Spain, all lawyers without exception were required to participate in the rotation of court appointed lawyers so as to guarantee proper legal assistance. UN وفي اسبانيا، جميع المحامين بلا استثناء ملزمون بالمشاركة في مناوبة المحامين المنتدبين لضمان تقديم مساعدة قضائية فعالة.
    Teachers, for their part, were required to give religious instruction even if they were not members of the Church of Norway. UN أما المدرسون، فهم ملزمون بتوفير التربية الدينية، حتى وإن لم يكونوا منتمين إلى كنيسة النرويج.
    All existing judicial posts in the State party were declared vacant and incumbents were required to reapply for appointment. UN وتم الإعلان عن شغور جميع الوظائف القضائية في الدولة الطرف، وطُلب إلى أصحابها أن يتقدموا بطلبات تعيين جديدة.
    A total of 144 committing officers were required to certify the accuracy and completeness of the outstanding obligations. UN وطُلب إلى عدد من مسؤولي الالتزام مجموعهم 144 مسؤولا التصديق على دقة واكتمال بيانات الالتزامات غير المصفاة.
    Likewise, employers were required to fulfil their contractual obligations vis-à-vis foreign employees. UN وبالمثل فإنه يُطلب من أصحاب العمل الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية إزاء الموظفين الأجانب.
    The courts were required to take into account international instruments when determining the legitimacy of the domestic legislation. UN والمحاكم ملزمة بأن تأخذ الصكوك الدولية في الحسبان لدى البتّ في مشروعية التشريعات الداخلية.
    During the meetings and site visits, the contractors and subcontractors were required to improve the output rates and quality of workmanship. UN وخلال تلك الاجتماعات والزيارات إلى مواقع العمل، كان يُطلب إلى أولئك المقاولين تحسين معدلات الناتج وجودة الصنعة.
    Contracting Parties were required to provide the Scientific Committee with all relevant information to assist in this work. UN ويشترط على الأطراف المتعاقدة أن تزود هذه اللجنة العلمية بالمعلومات ذات الصلة للمساعدة في هذا العمل.
    All staff entrusted with the task of signature verification were required to attend the course. UN وطُلب من جميع الموظفين المكلفين بمهمة التحقق من التوقيعات أن يشاركوا في هذه الدورة.
    Resident coordinators were required to ensure coordinated follow-up to United Nations conferences, mainly through the setting up of thematic groups composed of the different United Nations entities present at the country level. UN وقد طلب من المنسقين المقيمين ضمان متابعة منسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة، في المقام اﻷول عن طريق إنشاء أفرقة موضوعية تتألف من كيانات اﻷمم المتحدة المختلفة الموجودة على المستوى القطري.
    Judges of the Maori Land Court were required to be competent in the language. UN ويشترط أن يلمّ القضاة في محكمة أراضي الماوري بهذه اللغة.
    Coherent conditions of service were particularly important, given that staff were required to be mobile. UN وقال إن ظروف الخدمة المتسقة تكتسي أهمية خاصة، بالنظر إلى أن الموظفين مطالبون بأن يكونوا على استعداد للتنقل.
    The International Court of Justice had held that Member States were required to comply with Security Council decisions only if they were in accordance with the Charter. UN وقد قضت محكمة العدل الدولية بأن الدول الأعضاء ليس مطلوب منها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن إلا إذا كانت وفقا للميثاق.
    In the report period, applicants for refugee status were required to remain in an assigned refugee camp during the asylum proceedings. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء.
    That figure represented 38 per cent of the staff members who were required to complete performance assessments. UN ويمثل هذا الرقم نسبة 38 في المائة من الموظفين الذين يطلب منهم إجراء تقييم لنتائج الأداء.
    In particular, he wished to know how candidates applied and whether they were required to campaign for election. UN وقال إنه يود بوجه خاص معرفة كيف يتقدم المرشحين بطلباتهم وما إذا كان يتعين عليهم القيام بحملة لانتخابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more