"were responsible for the" - Translation from English to Arabic

    • هي المسؤولة عن
        
    • كانوا مسؤولين عن
        
    • كانت مسؤولة عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • مسؤولان عن
        
    • هم المسؤولون عن
        
    • مسؤولتين عن
        
    • مسئولين عن
        
    • كنت المسئول
        
    • هما المسؤولان عن
        
    The reply also stated that there were no indications that the armed forces were responsible for the death threats. UN كما ردت الحكومة بأنه لا يوجد ما يدل على أن القوات المسلحة هي المسؤولة عن التهديدات بالقتل.
    Indeed, States were responsible for the implementation of human rights and must be held accountable for human rights violations. UN وواقع الأمر أن الدول هي المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان وهي التي تسأل عن انتهاكاتها إذا وقعت.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي.
    It is believed that similar militia groups were responsible for the murder of one United Nations staff member and the disappearance of two others. UN ويعتقد أن هناك جماعات ميليشيا مشابهة كانت مسؤولة عن اغتيال أحد موظفي اﻷمم المتحدة واختفاء موظفين اثنين آخرين.
    Furthermore, 20 Police officers were responsible for the security in the Centre. UN علاوة على ذلك هناك عشرون موظفاً من الشرطة مسؤولون عن الأمن في المركز.
    Surprise, surprise -- his letter mysteriously omits a number of critical facts, namely: the individuals in question were Hamas terrorists; they were responsible for the kidnapping and killing of three Israeli teens, Eyal Yifrah, Gilad Shaar and Naftali Frenkel; and their act of terror was condemned by the Security Council. UN ومما يبعث على الدهشة أنه أغفل في رسالته بشكل مريب عددا من الحقائق الهامة وهي أن الشخصين المعنيين هما من إرهابيي حماس. وأنهما مسؤولان عن اختطاف وقتل ثلاثة فتيان إسرائيليين هم إيال بفراح، وجلعاد شعار، ونفتالي فريتكل؛ وأن مجلس الأمن دان أعمالهما الإرهابية.
    An anonymous phone call later claimed that the Mendoza Investigations Police were responsible for the breakin. UN وادُعي في مكالمة هاتفية من مجهول فيما بعد أن شرطة تحقيقات مندوسا هي المسؤولة عن اقتحام المكاتب.
    The developed countries should take the lead, since they were responsible for the bulk of past and present emissions. UN وإنما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون في الطليعة، بما أنها هي المسؤولة عن معظم الانبعاثات في الماضي والحاضر.
    It was the domestic policies of these countries, especially of the United States, which were responsible for the unprecedented rise in the real rate of interest. UN فالسياسات المحلية لتلك البلدان، وبخاصة الولايات المتحدة، هي المسؤولة عن الارتفاع غير المسبوق في أسعار الفائدة الحقيقية.
    While there had been atrocities by both sides, the Yugoslav forces were responsible for the overwhelming majority of those cases. UN ولئن كان الطرفان كلاهما قد ارتكب فظائع، فإن القوات اليوغوسلافية هي المسؤولة عن معظم هذه اﻷعمال الرهيبة.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي.
    A lasting and stable peace, however, cannot be achieved unless the Tribunal plays the important role of prosecuting the leaders of all sides to the conflict who were responsible for the commission of crimes falling within its jurisdiction. UN لكنه لا يمكن إحلال سلام دائم ومستقر إن لم تقم المحكمة بالدور الهام المتمثل في محاكمة قادة جميع الأطراف المشتركة في الصراع الذين كانوا مسؤولين عن ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن نطاق ولاية المحكمة.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي.
    If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and injuring of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي.
    I heard that the north was finished in dealing with the rebel forces who were responsible for the coup. Open Subtitles سمعت أن الشمال أنهوا تعاملهم مع المجموعة الإرهابية التي كانت مسؤولة عن الإنقلاب
    The Commission on the Truth concludes that it was an operation carried out by one or more public security forces and that the Treasury Police were responsible for the external security operation which aided and abetted the perpetrators. UN وتستنتج لجنة تقصي الحقائق أن واحدة أو أكثر من قوات اﻷمن العام هي التي قامت بالعملية، وأن شرطة الخزانة كانت مسؤولة عن العملية اﻷمنية الخارجية التي ساعدت مرتكبي الجريمة وحرضتهم.
    All the witnesses who testified to having been detained at Sušica camp emphasized that, at the time of their arrest, they had not been participating in a resistance movement against the authorities who had seized power in Vlasenica and who were responsible for the camp. UN وقد أكد جميع الشهود الذين شهدوا بأنهم احتجزوا في معسكر سوشيتسا أنهم لم يكونوا، وقت اعتقالهم، يشاركون في حركة مقاومة ضد السلطات التي استولت على السلطة في فلاسينيتشا، والتي كانت مسؤولة عن المعسكر.
    It was clearly stressed that the special rapporteurs were responsible for the contents of their reports and that the Commission could criticize the substance of a report. UN وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما.
    673. Abdulrhman Abdalla Nugdalla, a former minister of religious affairs and a leader of the Umma party, and Sheikh Abdelmahmoud Abu, Secretary General of the Ansar movement, were reportedly arrested on 29 June 1998 and 6 July 1998 respectively, on charges that they were responsible for the bombings in Khartoum during June 1998. UN 673- واستفيد أن عبد الرحمن عبدالله نجدالله، وهو وزير سابق للشؤون الدينية وقائد في حزب الأمة والشيخ عبد المحمود عبو الأمين العام لحركة الأنصار احتجزا في 29 حزيران/يونيه 1998 و6 تموز/يوليه 1998 على التوالي بتهمة أنهما مسؤولان عن تفجيرات حدثت في الخرطوم في شهر حزيران/يونيه 1998.
    Government officials suspect that supporters of Col. Khudoiberdiev were responsible for the attacks. UN ويشك المسؤولون الحكوميون في أن أنصار العقيد خودوبيردييف هم المسؤولون عن تلك الهجمات.
    The Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of the Interior were responsible for the coordination of the national report. UN وكانت وزارتا الخارجية والداخلية مسؤولتين عن تنسيق التقرير الوطني.
    These gladiators... these slaves, were responsible for the deaths of many of your noble kin. Open Subtitles هؤلاء المصارعون.. هؤلاءالسخرة.. مسئولين عن موت العديد من أقاربكم النبلاء.
    Madame Goodbody tells to me that you were responsible for the presence of Olga Seminoff here in Woodleigh Common. Open Subtitles السيدة جودباى اخبرتنى انك كنت المسئول.. عن وجود اولجا سيمنوف هنا فى وودليخ كومون.
    There is no doubt that these two principles were responsible for the drafting complexities which were so apparent in the draft articles as adopted in first reading. UN وما من شك في أن هذين المبدأين هما المسؤولان عن التعقيدات الصياغية التي كانت تظهر بوضوح في مشروع المواد بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more