"were said to" - Translation from English to Arabic

    • وقيل إن
        
    • قيل إن
        
    • ويقال إن
        
    • قيل إنها
        
    • وقيل إنه
        
    • قيل إنهم
        
    • وذُكر أن
        
    • يقال إن
        
    • قيل إنه
        
    • وقيل ان
        
    • ويقال إنه
        
    • يقال إنهم
        
    • وقيل بأن
        
    • أفيد أن
        
    • ويقال إنهم
        
    These transfers were said to be part of a memorandum of understanding on military cooperation concluded in 2007 between the two States. UN وقيل إن عمليات نقل الأسلحة هذه تشكل جزءا من مذكرة تفاهم مبرمة بين الدولتين في عام 2007 بشأن التعاون العسكري.
    The incidents were said to have led to police operations in the area aimed at finding and apprehending suspects. UN وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم.
    Victims were said to come from various backgrounds although many were alleged to be members of racial minorities. UN وقيل إن الضحايا ينتمون إلى مختلف الطبقات وإن كان يُزعم أن الكثيرين منهم أعضاء أقليات عنصرية.
    In addition, the activities of undercover units were said to continue unchecked. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن الوحدات المتخفية واصلت أنشطتها دون كبح.
    The insurance companies were said to settle cases discreetly and to simply increase premiums in high-risk regions. UN ويقال إن شركات التأمين تلجأ ببساطة، إلى التسويات المباشرة وزيادة أقساط التأمين في مناطق الخطورة العالية.
    Many of these cases were said to be linked to military and police counter-insurgency operations, especially in Chiapas and Guerrero. UN وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو.
    Important matters were said to pass through all three stages. UN وقيل إن المسائل الهامة تمر عبر جميع الدرجات الثلاث.
    Procedures for amendments to existing investment treaties were said to be burdensome and time-consuming. UN وقيل إن الإجراءات الخاصة بتعديل المعاهدات الاستثمارية القائمة عويصة وتستغرق الكثير من الوقت.
    Orders were said to have been issued to cease firing in the vicinity of the UNWRA premises. UN وقيل إن أوامر صدرت لوقف إطلاق النار على مقربة من مباني الأونروا.
    Of these, 552,996 were said to be Bhutanese citizens, and 81,976 non-national residents. UN وقيل إن 996 552 منهم مواطنون بوتانيون، و976 81 مقيمون غير مواطنين.
    Particularly vulnerable groups were discussed; women, children and the poor were said to be among the most disproportionately affected. UN ونوقشت قضايا الفئات المعرضة للتأثر بصفة خاصة؛ وقيل إن النساء والأطفال والفقراء هم من أكثر الفئات تأثراً على نحو مفرط.
    Some 800 licences were said to have been granted, but the Committee had not been told how many had been refused and on what grounds. UN وقيل إن 800 رخصة تقريباً صدرت ولكن دون ذكر عدد الرخص التي رفضت، وعلى أي أساس.
    The reasons for the delay in the establishment of the new Constitutional Court were said to relate to the appointment of the judges. UN وقيل إن التأخير في إنشاء المحكمة الدستورية الجديدة كان يتعلق بتعيين القضاة.
    Meanwhile, Israeli security forces were said to be continuing to arrest suspected Islamic fundamentalists in the Nablus and the Bethlehem areas. UN وفي تلك اﻷثناء، قيل إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية تواصل اعتقال اﻷصوليين اﻹسلاميين المشتبه بهم في منطقتي نابلس وبيت لحم.
    The total imports into Antwerp were over 20 times more valuable than Zambia's entire officially recorded diamond exports from 1995 to 1998, which were said to be worth a total of $564,272.26. UN وقيمة مجموع واردات الماس إلى أنتفرب تزيد 20 مرة عن قيمة صادرات زامبيا من الماس المسجلة رسميا بين عام 1995 وعام 1998 والتي قيل إن مجموع قيمتها بلغ 272.26 564 دولارا.
    In two other cases, the alleged perpetrators were said to be members of the Anti-Terror Branch. UN ويقال إن مقترفي تلك اﻷفعال المزعومين في الحالتين اﻷخريين هم أعضاء فرع مكافحة اﻹرهاب.
    At least five newspapers were closed earlier in 1996 following procedures that were said to have been inconsistent with Iranian law. UN ففي أوائل عام ٦٩٩١ أغلقت السلطات خمس صحف على اﻷقل إثر إجراءات قيل إنها لا تتمشى مع القانون اﻹيراني.
    The effects were said to be comparable to 0.1 per cent alcohol. UN وقيل إنه يمكن مقارنة هذه الآثار بأثر نسبة 0.1 في المائة من الكحول.
    In that context, the Special Rapporteur sent urgent appeals on behalf of lawyers representing torture victims who were said to have been threatened or harassed in connection with pending legal proceedings regarding alleged cases of torture. UN وفي هذا السياق، وجّه المقرر الخاص نداءات عاجلة بالنيابة عن المحامين الذين يمثلون ضحايا التعذيب الذين قيل إنهم تعرضوا للتهديد أو المضايقة فيما يتصل بدعاوى تنتظر البت فيها بشأن حالات تعذيب مزعومة.
    Prosecutions were said to be rare, as the Attorney-General's office frequently declined to prosecute alleged perpetrators of assault or torture. UN وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب.
    In addition, religious marriages were said to leave women vulnerable, especially with regard to property rights after divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن الزيجات الدينية تدع النساء في موقف ضعيف، ولا سيما فيما يتسم بحقوق الملكية بعد الطلاق.
    In Upper Egypt, 95 farmers were said to have been arrested. UN وفي صعيد مصر، قيل إنه ألقي القبض على ٩٥ مزارعا.
    Three forest range staff were said to have been suspended. UN وقيل ان ثلاثة من موظفي حراسة الغابات قد أوقفوا.
    Following arrest, some 34 women were said to have been tried the same day and convicted of public order offences. UN ويقال إنه جرت محاكمة نحو ٤٣ امرأة في نفس اليوم بعد القبض عليهن وجرت إدانتهن بارتكاب جرائم مخلة بالنظام العام.
    The first was sent on behalf of Mfizi Muhirwa, Isidore Bishogo, Ernest Gakire and Kami Mutangana, four soldiers in the Rwandese Patriotic Army (RPA) who were said to be in imminent threat of extrajudicial execution. UN وقد أرسلت الأول بالنيابة عن مفيزي موهيروا، وايزيدور بيشوغو، وارنست غاكير، وكامي موتانغانا، وهم أربعة من الجنود في الجيش الوطني الرواندي، الذين يقال إنهم معرضون لخطر الإعدام الوشيك خارج القضاء.
    The houses, in which more than 200 people lived, were said to have been built without permits outside the area included in the village’s master plan. UN وقيل بأن هذه المنازل التي يعيش فيها ٠٠٢ شخص، بُنيت دون تصاريح خارج المنطقة المشمولة في الخطة الرئيسية للقرية.
    In addition, the activities of undercover units were said to continue unabated. UN وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أن أنشطة الوحدات السرية تواصلت بدون هوادة.
    During interrogation at City Police Department No. 1 they were said to have been repeatedly subjected to torture for several days. UN ويقال إنهم تعرضوا مرارا للتعذيب لعدة أيام خلال استجوابهم في إدارة شرطة المدينة رقم ١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more