"were still in" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال في
        
    • لا يزالون في
        
    • ما زالت في
        
    • لم يكن قد
        
    • ما زالوا في
        
    • ما تزال في
        
    • لا يزالان في
        
    • لا تزال عليها
        
    • لا يزالان قائمين
        
    • لا يزالون يهيمنون على
        
    • كانت لا تزال
        
    • ما زالت عليها
        
    • كنتِ لا تزالين في
        
    • كنا لا نزال في
        
    • كنا مازلنا
        
    The UNCTAD secretariat has not provided further details on which recommendations had been implemented and which ones were still in progress. UN ولم تقدم أمانة الأونكتاد تفاصيل إضافية بشأن التوصيات التي تم تنفيذها وتلك التي لا تزال في طريقها إلى التنفيذ.
    Why didn't you send word you were still in France? Open Subtitles لماذا لم ترسل كلمة كنت لا تزال في فرنسا؟
    At the time of the interview, the witness believed that the escaped men were still in Gogrial. UN وفي تاريخ إجراء المقابلة، كان الشاهد يعتقد أن الرجال الذين أفلتوا لا يزالون في قوقريال.
    Government structures under the new constitution were still in the formative stage, as was the relationship between the different layers of government, including on the issue of public finance. UN فالهياكل الحكومية في إطار الدستور الجديد ما زالت في مرحلة التكوين، كما هو الحال بالنسبة للعلاقة بين مختلف طبقات الحكومة، بما في ذلك مسألة المالية العامة.
    Payment of the sums had originally been deferred to dates which were still in the future at the time of the invasion and occupation; but the frustrating event meant that they became due during the time of, or indeed at the beginning of, Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    Hank and Malik fought for the basic rights of the Egyptian people when their own freedoms were still in jeopardy. Open Subtitles هانك و مالك كافحوا من أجل الحقوق الأساسية للشعب المصري بينما حرياتهم الخاصة كانت لا تزال في خطر
    OHCHR-OPT observed that items such as kitchenware and furniture were still in the house when it was demolished. UN وقد لاحظ مكتب المفوضية السامية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن أغراضاً كالأواني والأثاث كانت لا تزال في المنزل عند هدمه.
    The Board noted that frameworks were still in draft form for two countries that were a major source in the illicit production of opium. UN ولاحظ المجلس أن اﻷطر كانت لا تزال في شكل مشروع بالنسبة لبلدين يعتبران مصدرا رئيسيا في مجال الانتاج غير المشروع لﻷفيون.
    Three of the blocking positions were still in place, but the one nearest to the town remained unmanned. UN وكان ثلاثة من مواقع وقف الهجوم لا تزال في مكانها، ولكن الموقع اﻷقرب إلى المدينة ظل خاليا.
    The Meeting was aware of countries that were still in the process of completing the questionnaire. UN وقد أحاط الاجتماع علماً بالبلدان التي كانت لا تزال في مرحلة استكمال الاستبيان.
    At the time of the interview, the witness believed that the escaped men were still in Gogrial. UN وفي تاريخ إجراء المقابلة، كان الشاهد يعتقد أن الرجال الذين أفلتوا لا يزالون في قوقريال.
    Maybe she wanted to help women who were still in bad relationships. Open Subtitles ربما أرادت مساعدة النساء الذين كانوا لا يزالون في علاقات سيئة
    According to the latest information received by the Special Rapporteur, as of 24 November, those arrested were still in detention. UN وطبقاً ﻵخر المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بتاريخ ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر، كان هؤلاء المعتقلون لا يزالون في الاحتجاز.
    He showed the independent expert what appeared to be bullets which were still in his body. UN وقد عرض على الخبيرة المستقلة ما يبدو أنه رصاصات ما زالت في جسده.
    He showed the independent expert what appeared to be bullets that were still in his body. UN وقد عرض على الخبيرة المستقلة ما يبدو أنه رصاصات ما زالت في جسده.
    Payment of the sums had originally been deferred to dates which were still in the future at the time of the invasion and occupation; but the frustrating event meant that they became due during the time of, or indeed at the beginning of, Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل بعد وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    He also welcomed the abolition of People's Courts but regretted that the delegation had not indicated how many people sentenced by those courts were still in detention. UN وأعرب عن سروره أيضاً بإلغاء المحاكم الشعبية، وأسف مع ذلك على أن الوفد لم يذكر عدد الأشخاص الذين ما زالوا في السجن بعدما أدانتهم هذه المحاكم.
    It was noted that there was an issue of ceding sovereignty and that for many developing countries that were still in the early stages of economic transformation, this was difficult to reconcile with the policy space required for development. UN وجرت الإشارة إلى أن هناك مسألة التنازل عن السيادة وأن التوفيق بين ذلك وبين حيز السياسات الضروري للتنمية أمر صعب بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية التي ما تزال في المراحل الأولى من التحول الاقتصادي.
    My mind and heart were still in the big, blank nothing. Open Subtitles عقلي و قلبي كانا لا يزالان في ذلك العدم الخاوي
    It was noted that a large number of States parties were still in arrears. UN وأشير إلى أن عددا كبيرا من الدول الأطراف لا تزال عليها متأخرات.
    The author submitted another letter to the Migration Court, claiming that the people who forced him to flee were still in power in half of the country, not least in the province from which he originated. UN وقدم صاحب البلاغ إلى محكمة الهجرة رسالة أخرى ادّعى فيها أن الأشخاص الذين أجبروه على الفرار لا يزالون يهيمنون على السلطة في نصف البلد، ولا سيما في المنطقة التي أتى منها.
    He also pointed out that a number of States parties were still in arrears from the non-payment of previous assessments for the period prior to 1994, and the list of such States and the amounts owed were contained in an annex to that report. UN وذكر المنسق التنفيذي أيضاً أن عدداً معيناً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات لعدم سدادها المساهمات المفروض تحصيلها قبل عام 1994. ويورد مرفق تقرير الأمين العام قائمة بهذه الدول والمبالغ المستحقة.
    You were still in recovery. Open Subtitles أنتِ كنتِ لا تزالين في النقاهة.
    I should've strangled you while we were still in the womb and I had the chance. Open Subtitles ينبغي لقد خنق لك بينما كنا لا نزال في الرحم ولقد سنحت لي الفرصة.
    My brother, Russ, was 19, and we were still in the house. Open Subtitles ,كان أخي روس في 19 من عمره و كنا مازلنا نقطن في المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more