"were the most important" - Translation from English to Arabic

    • هي أهم
        
    • كانت أهم
        
    • هما أهم
        
    • هي من أهم
        
    • فيها أهم
        
    Information-sharing, capacity-building and cooperation were the most important elements in implementing this recommendation. UN وقال إن تبادل المعلومات وبناء القدرات والتعاون هي أهم العناصر في تنفيذ هذه التوصية.
    Once again, the people of Iraq, in all quarters, stressed that the elections were the most important milestone for them. UN ومرة أخرى، شدد شعب العراق بجميع فئاته على أن الانتخابات هي أهم معلم بالنسبة إليه.
    Before 2000 these were the most important uses of PFOS derivatives. UN وقبل عام 2000 كانت هذه الاستخدامات هي أهم استخدامات مشتقات سلفونات البيرفلوروكتان.
    Six months ago you said that we would all meet at that spot outside the loft,'cause no matter what, our friendships were the most important thing. Open Subtitles ،أننا سنلتقي بتلك المنطقة خارج الشقة بسبب أيّما كان , صداقتنا .كانت أهم شيء
    Cultural and religious diversity and different political, economic and social systems were the most important source of wealth. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    The linkages between foreign and domestic affiliates were the most important vehicle for the transfer of technology, skills and markets to developing countries, and the secretariat had studied ways in which these linkages could be strengthened. UN وأضاف بأن الروابط القائمة بين فروع الشركات الأجنبية والمحلية هي من أهم وسائط نقل التكنولوجيا والمهارات والأسواق إلى البلدان النامية، وأن الأمانة قامت بدراسة سبل تعزيز هذه الروابط.
    To achieve the targets of the MTSP and the Millennium Development Goals, UNICEF required a strong and reliable core income base, for which regular resources were the most important source of income. UN وقال إن تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب أن تكون لليونيسيف قاعدة إيرادات قوية وموثوق بها، تكون الموارد العادية فيها أهم مورد للإيرادات.
    The secretariat said that Governments were the most important driver of results and UNICEF worked to support national priorities. UN وقالت الأمانة إن الحكومات هي أهم محركات تحقيق النتائج وأن اليونيسيف تعمل لدعم الأولويات الوطنية.
    As the President of Ecuador had recently affirmed at the plenary session of the General Assembly, children’s rights were the most important human rights and, along with other rights, were the basis of international peace, development and cooperation. UN وكما أكد رئيس إكوادور مؤخرا في الجلسة العامة للجمعية العامة، فإن حقوق الطفل هي أهم حقوق اﻹنسان وهي، إلى جانب الحقوق اﻷخرى، أساس السلم الدولي والتنمية والتعاون.
    The majority also indicated that better management and planning techniques, and better market access, were the most important things needed to develop private businesses. UN كما أفادت الغالبية أن تحسين أساليب اﻹدارة والتخطيط وفرص الوصول إلى اﻷسواق هي أهم اﻷمور اللازمة لتنمية اﻷعمال التجارية الخاصة.
    Diversification, improved market access conditions and more effective producer-consumer cooperation were the most important strategic objectives in resolving commodity-related problems. UN فالتنويع وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق وتحقيق تعاون أكثر فعالية بين المنتجين والمستهلكين هي أهم اﻷهداف الاستراتيجية في حسم المشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية.
    These conditions were the most important in causing diseases in all regions except sub-Saharan Africa, where they accounted for 16 per cent of YLD. UN وكانت هذه الحالات هي أهم أسباب اﻷمراض في جميع المناطق باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث كانت تمثل ١٦ في المائة من سنوات العمر المعاشة في حالة عجز.
    Turkey noted that information sharing and international cooperation and, in particular controlled delivery operations, were the most important factors in ensuring the success of anti-drug trafficking operations. UN وأشارت تركيا إلى أن تقاسم المعلومات والتعاون الدولي، وبخاصة في عمليات التسليم المراقب، هي أهم عوامل لضمان نجاح عمليات مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    As regards Tuzla, the meeting's conclusion was that the opening of the main airfield there would improve the flow of humanitarian supplies to the Tuzla safe area, although the land routes currently in use were the most important channel for the delivery of such supplies. UN وفيما يتعلق بتوزلا، كانت النتيجة التي توصل إليها الاجتماع هي أن افتتاح المطار الرئيسي هناك من شأنه أن يحسن تدفق الامدادات اﻹنسانية إلى المنطقة اﻵمنة في توزلا، على الرغم من أن الطرق البرية المستخدمة حاليا هي أهم قناة لايصال هذه اﻹمدادات.
    The indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the thorough evaluation of all aspects of implementing it were the most important events of the year. UN لقد كانت أهم أحداث هذا العام تمديد لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى والتقييم الدقيق لجميع جوانب تنفيــذ المعاهــدة.
    A 2006 study by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) that attempted to take account of these varied factors found that trends in per capita expenditure were the most important driver of increases in health-care costs. UN وتوصلت دراسة أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2006 حاولت أن تأخذ في الاعتبار هذه العوامل المتنوعة إلى أن اتجاهات نصيب الفرد من النفقات كانت أهم محرك للزيادات في تكاليف الرعاية الصحية.
    Although historical catches were the most important criteria, the respective contributions to the conduct of scientific research on the stock, to conservation and management of the stock and the needs of coastal States whose economies are overwhelmingly dependent on the exploration of living marine resources were also carefully considered. UN ومع أن الكميات المصيدة المعروفة تاريخيا كانت أهم المعايير، فقد روعيت بدقة مساهمة كل طرف في إجراء البحوث العلمية المتعلقة بهذه الأرصدة السمكية وفي الحفاظ عليها وتدبيرها، واحتياجات الدول الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا شبه كلي على استكشاف الموارد البحرية الحيّة.
    It was stated that market size and growth were the most important factors driving FDI flows and that intellectual property was clearly of secondary importance; at the same time, however, countries that introduced and implemented good IPRs were more attractive for foreign investors. UN وقيل إن حجم السوق والنمو هما أهم العوامل المحركة لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن الواضح أن الملكية الفكرية لها أهمية ثانوية؛ وفي الوقت ذاته اعتبرت البلدان التي تأخذ بحقوق ملكية فكرية جيدة وتنفذها هي أكثر اجتذاباً للمستثمرين الأجانب.
    Some said that yes, they could go along with them; one actually said that transparency and arms transparency were the most important national priority, but recognized that we would not go there, that there were other forums where substantive progress might be made faster than in the Conference on Disarmament. UN وبعضها قال نعم، يمكننا مواكبة هذه القضايا؛ بل إن أحد الأعضاء ذكر أن الشفافية والشفافية فيما يخص الأسلحة هما أهم أولويتين وطنيتين، لكنه سلّم بأننا لن نتطرّق إليهما، وبأن ثمة محافل أخرى يمكن فيها تحقيق تقدم جوهري فيهما بوتيرةٍ أسرع مما لو بُحثتا في مؤتمر نزع السلاح.
    Draft articles 7, 8 and 9, on extradition and mutual legal assistance among States, were the most important articles of the draft convention, since the lack of cooperation among States was the major factor that allowed terrorism to flourish. UN وإن مشاريع المواد ٧ و ٨ و ٩ بشأن تسليم اﻹرهابيين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الدول هي من أهم المواد الواردة في مشروع الاتفاقية، بما أن عدم وجود تعاون فيما بين الدول هو العامل الرئيسي الذي يسمح بازدهار اﻹرهاب.
    36. Experience had shown that disarmament, demobilization and reintegration were the most important elements of any successful transition from civil war to peace and stability. UN 36 - وقد أوضحت التجربة أن عمليات نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج هي من أهم عوامل أي تحول ناجح من الحرب الأهلية إلى حالة السلم والاستقرار.
    To achieve the targets of the MTSP and the Millennium Development Goals, UNICEF required a strong and reliable core income base, for which regular resources were the most important source of income. UN وقال إن تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والأهداف الإنمائية للألفية، يتطلب أن تكون لليونيسيف قاعدة إيرادات قوية وموثوق بها، تكون الموارد العادية فيها أهم مورد للإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more