"were unknown" - Translation from English to Arabic

    • غير معروفة
        
    • غير معروف
        
    • لم تكن معروفة
        
    • غير معروفين
        
    • ولم تُعرف
        
    • لم تعرف
        
    • مجهول بالفعل
        
    • لم يكن معروفاً
        
    • لم تكن معلومة
        
    • ولم يُعرف
        
    • ولا يُعرف
        
    The Monitoring Group also expressed concern about the fact that the whereabouts of many individuals on the list were unknown. UN وأعرب فريق الرصد أيضا عن القلق من أن أماكن وجود كثير من الأفراد المدرجين في القائمة غير معروفة.
    It was observed that both alternatives A and B addressed the rights of certain licensees in terms that were unknown to intellectual property law. UN ولوحظ أن كلا البديلين ألف وباء يتناولان حقوق بعض المرخّص لهم بصيغ غير معروفة في قانون الملكية الفكرية.
    She was not able to get in touch with anyone who could prove her identity, since the whereabouts of her family were unknown. UN ولم تستطع الاتصال بأي شخص يمكنه إثبات هويتها، بما أن مكان أسرتها غير معروف.
    His whereabouts were unknown at the time of writing, but it was reported that he had been warned before his arrest to stop his activities with the group. UN وكان مكان وجوده غير معروف وقت كتابة هذا التقرير، غير أنه يقال بأنه حُذر قبل اعتقاله بوقف أنشطته في هذه المنظمة.
    Structural adjustments bring economic benefits but are causing social problems which were unknown before the transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    [reporter] There was once a time when political consultants were unknown and unseen. Open Subtitles ‏في قديم الزمان‏ ‏‏كان المستشارون السياسيون ‏غير معروفين ولا يراهم الناس. ‏
    The perpetrators were unknown in all but one case. UN ولم تُعرف هوية الجناة سوى في حالة واحدة.
    The Islamabad district magistrate and the police department ordered separate inquiries, the results of which were unknown. UN وقد أمر قاضي مركز اسلام أباد ودائرة الشرطة بتحقيقين منفصلين لم تعرف نتائجهما.
    It might be appropriate for the Secretary-General to explore other funding operations, since the upper limits of the loan were unknown. UN وقد يكون من المناسب أن يضطلع الأمين العام باستكشاف مزيد من العمليات التمويلية، فالحدود القصوى للقرض غير معروفة.
    Turning to the issue of female circumcision, she asked whether, despite the statement that such traditional practices harmful to the health of women were unknown in Kuwait, there were cases of female circumcision among the non-Kuwaiti population. UN وتطرقت إلى مسألة ختان الإناث فتساءلت عما إذا كانت هناك حالات ختان للإناث بين السكان غير الكويتيين، على الرغم من الإشارة إلى أن هذه الممارسات التقليدية المضرة بصحة النساء غير معروفة في الكويت.
    Its web site listed 82 publications under its logo, but the actual number and costs of publications were unknown. UN وأوردت صفحتها على الإنترنت 82 منشورا يحمل شعارها، بيد أن أعداد المنشورات أو تكلفتها غير معروفة.
    His lawyer filed a complaint with the Justice Ministry against his treatment, but the results of the investigation were unknown. UN وقدم محاميه شكوى الى وزارة العدل ضد هذه المعاملة، ولكن نتيجة التحقيق فيها غير معروفة.
    An executive magistrate was asked to conduct an inquiry into the death, the results of which were unknown. UN وطلب من قاض تنفيذي أن يجري تحقيقا في الوفاه، ونتائج هذا التحقيق غير معروفة.
    A magisterial inquiry and an inquiry by the Criminal Investigative Agency were ordered, the results of which were unknown. UN وقد أُمر باجراء تحقيق قضائي وتحقيق من وكالة المباحث الجنائية، ونتيجة التحقيقين غير معروفة.
    The Government further indicated that his current whereabouts were unknown. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المكان الذي يوجد فيه حالياً غير معروف.
    Another 117 suspects had been identified, but their whereabouts were unknown. UN وقد جرى تشخيص 117 حالة أخرى من المشتبه فيهم، ولكن مكان وجودهم كان غير معروف.
    He was reportedly accused by the authorities of activities against the Transitional Charter, but the specific reasons for his arrests were unknown. UN وأُفيد بأن السلطات اتهمته بالقيام بأنشطة ضد الميثاق الانتقالي، ولكن السبب المحدد للقبض عليه غير معروف.
    The results of a criminal case that was said to have been initiated were unknown at the end of 1997. UN ونتائج قضية جنائية يقال إنها رفعت لم تكن معروفة حتى نهاية 1997.
    There was thus no ground of appeal dealing with the emergence of any facts which were unknown to the trial court at first instance. UN ولذلك لم يكن هناك استئناف على أساس بروز أية وقائع لم تكن معروفة لدى المحكمة الابتدائية من الدرجة الأولى.
    The international community is now facing challenges and threats that were unknown when the Charter of the United Nations was drafted. UN إن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديات وتهديدات لم تكن معروفة عند صياغة ميثاق الأمم المتحدة.
    Perhaps the provocateurs who violated Cuban sovereignty were unknown to the United States? Had they or had they not been charged by the United States authorities with their previous violations? Had they or had they not been warned by them previously? UN أمن المحتمل أن يكون مرتكبو اﻷعمال الاستفزازية الذين انتهكوا السيادة الكوبية غير معروفين للولايات المتحدة؟ وهل اتهمتهم سلطات الولايات المتحدة بانتهاكاتهم السابقة أم لم تتهمهم؟ وهل حذرتهم هذه السلطات من قبل أم لم تحذرهم؟
    During the whole year 2003, his whereabouts were unknown. UN ولم تُعرف أماكن وجوده طيلة عام 2003.
    From June 2008 until October 2008, Mr. Al-Murbati's fate and whereabouts were unknown to his family. UN وفي الفترة من حزيران/يونيه 2008 إلى تشرين الأول/ أكتوبر 2008، لم تعرف أسرة السيد المرباطي مصيره ومكان وجوده.
    As for the place of receipt of goods, since if it were unknown there could be no transport, there was no need to mention it: it was central to any contract of carriage. UN أما عن مكان استلام البضاعة، فلما إن لم يكن معروفاً لا يمكن أن يتم النقل، فلا ضرورة لذكره: فهو أمر ضروري لأي عقد للنقل.
    433. The emergence of new evidence or documents that were unknown at the time of the trial, the existence of which demonstrates the innocence of the convicted person, is deemed sufficient grounds for a review of a final judgement according to the procedure outlined in the preceding paragraph. UN 434- إن ظهور وقائع جديدة أو أوراق لم تكن معلومة وقت المحاكمة وكان من شأن وجودها ثبوت براءة المحكوم عليه هو سبب من أسباب التماس إعادة النظر على نحو ما سلف بيانه في البند السابق.
    At the time when the communication was sent, the fate and whereabouts of Mr. Al Singace and Mr. Mushaima were unknown. UN ولم يُعرف مصير هذين الشخصين وقت إرسال البلاغ.
    His whereabouts were unknown, but it was believed that he might be held in military custody (9 September 1996). UN ولا يُعرف شيء عن مصيره، ولكن يُعتقد أنه ربما يكون محتجزا في أحد السجون العسكرية )٩ ايلول/سبتمبر ١٩٩٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more