"were usually" - Translation from English to Arabic

    • عادة ما
        
    • في العادة
        
    • هي عادة
        
    • تكون عادة
        
    • عادة من
        
    • وعادة ما كانت
        
    • يكونون عادة
        
    • يجري عادة
        
    • وعادة ما تكون
        
    • يتم عادة
        
    • كانوا عادة
        
    • هم عادة
        
    • عليها عادة
        
    • وكان من المألوف
        
    • وكان من المعتاد
        
    Furthermore, if struck by natural disasters, they were usually unable to cope on their own with the consequences. UN كذلك، فإنها عادة ما تكون غير قادرة، في حال إصابتها بالكوارث الطبيعية، على التصدي وحدها للعواقب.
    In such cases, certain criteria were usually applied, such as capacity to pay or the equal division of expenses. UN وفي هذه الحالات، عادة ما تطبق معايير معينة من قبيل القدرة على الدفع أو التقسيم المتساوي للنفقات.
    East Marks and West Marks, if you can call them that, were usually one to seven or one to five. Open Subtitles المارك الشرقي والمارك الغربي ،إن أجاز لنا التعبير كان سعر الصرف بينهم في العادة 5 أو 7 أضعاف
    The States parties that succeeded in the exercise were usually those that sent strong delegations. UN فالدول الأطراف التي تنجح في هذه العملية هي عادة الدول التي ترسل وفودا قوية.
    Although its predictions were usually accurate, the Secretariat was constantly surprised when payments arrived unexpectedly or when promised payments failed to materialize. UN ورغم أن تنبؤاتها تكون عادة دقيقة، فإنها تدهش دائما عندما تصل المدفوعات فجأة أو عند عدم ورود المبالغ المتعهد بدفعها.
    Ms. JAVATE DE DIOS said that she shared Ms. Abaka's concern for immigrant women, who were usually of Asian origin. UN ٤٧ - السيدة خافاتي دي ديوس: قالت إنها تشاطر السيدة أباكا قلقها على النساء المهاجرات، اللاتي يفدن عادة من آسيا.
    Unless a more extensive review was needed owing to the sensitivity of the content, comments and guidance were usually provided to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support within 4 working days UN إلا إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء استعراض أشمل نظرا لحساسية المحتوى، وعادة ما كانت التعليقات والتوجيهات تقدم إلى إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني في غضون 4 أيام عمل
    Mayors were usually urban-based while the really poor were in rural areas. UN إذ أن العمد يكونون عادة في المدن، في حين أن الفقراء فعلا يوجدون في المناطق الريفية.
    The mutilations were usually inflicted with machetes or axes. UN وكان البتر يجري عادة بالمناجل أو الفؤوس.
    Unilateral acts were usually a means to achieve political ends. UN فالأعمال الانفرادية عادة ما تكون وسيلة لتحقيق غايات سياسية.
    A very large proportion of rapists were close relatives of the child or friends of the family and such cases were usually not reported. UN وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها.
    Owing to the shortage of resources, the written replies were usually available in only one working language. UN 60- وبالنظر إلى نقص الموارد، فإن الردود المكتوبة عادة ما توفر بلغة عمل واحدة فقط.
    The violence had affected regions which were usually more stable. UN وقد أثر العنف على مناطق هي أكثر استقرارا في العادة.
    Even if there were recourse procedures, non-nationals were usually unaware of them. UN بل إنه في حالة وجود أساليب للتظلم فإن غير الرعايا لا يعلمون عنها شيئاً في العادة.
    These improvements were usually driven by shortages, and by increases in the price of water. UN وكانت البواعث على هذه التحسينات في العادة هي حالات العجز في المياه والزيادات في أسعارها.
    States were usually the first to insist on the subsidiary character of international supervision. UN والدول هي عادة أول ما يصر على الطابع القانوني للإشراف الدولي.
    Evaluation reports were usually fairly balanced with regard to positive and negative findings, the need for improvement and recommendations. UN وقالت إنّ تقارير التقييم تكون عادة متوازنة إلى حد ما بخصوص النتائج الإيجابية والسلبية والحاجة إلى التحسين والتوصيات.
    A major reason for the lack of progress at the regional level was that concerned parties were usually unable to agree on basic principles which should govern negotiations on the issue. UN ويرجع السبب الرئيسي في عدم تحقيق تقدم على المستوى الاقليمي الى عدم تمكن اﻷطراف المعنية عادة من الاتفاق على المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تحكم المفاوضات المتعلقة بالمسألة.
    The security forces were usually present in disproportionate numbers and sometimes even arrested participants in the assemblies. UN وعادة ما كانت قوى الأمن توجد بأعداد غفيرة بل إنها كانت تعمد أحياناً إلى اعتقال المشاركين في الاجتماعات.
    Wage data should be provided so that, for instance, the average wage of textile workers, who were often women, could be compared with that of construction workers, who were usually men. UN وينبغي تقديم بيانات بشأن الأجور لكي يتسنى، على سبيل المثال، مقارنة متوسط أجور عمال النسيج، ومعظمهم من النساء في غالب الأحيان، مع متوسط أجور عمال التشييد، والذين يكونون عادة من الرجال.
    They were usually segregated into certain sectors such as petty trading, food processing, textile and clothing, and business services. UN إذ يجري عادة عزلهن في قطاعات معينة مثل التجارة على نطاق ضيق، وتجهيز الأغذية، والمنسوجات والملابس، والخدمات التجارية.
    The triggers were usually related to community quarrels, owing to underlying grievances about land and resources, in an environment of weakened traditional authority and State authority. UN وعادة ما تكون شرارة اندلاع هذه المواجهات خلافات أهلية سببها مظالم بشأن الأراضي والموارد ضمن بيئة تتسم فيها السلطة التقليدية والسلطة الحكومية بالضعف.
    Non-governmental organizations provided support and shelter to victims, who were usually deported without prosecution. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية الدعم والمأوى إلى الضحايا اللاتي يتم عادة ترحيلهن بدون محاكمة.
    Their faces were never on camera, and they were usually in and out within two minutes. Open Subtitles وجوههم لم تظهر على الكاميرا, و كانوا عادة يدخلون ويخرجون في غضون دقيقتين.
    Furthermore, it was found that the poorest of the poor were usually net savers and that the most effective way to reach them was by offering savings accounts. UN وعلاوة على ذلك، فقد وُجد أن أشد الفقراء فقراً هم عادة من المدخرين الصافين وأن السبيل الأكثر فعالية للوصول إليهم هو عرض حسابات ادخار.
    In the past, some of the traditional judicial bodies had ordered capital punishment for certain offences that were usually punishable by a maximum of five years in the regular courts of the country, but such village judgements were no longer permissible under the new Criminal Code. UN وكانت بعض الهيئات القضائية التقليدية قد أصدرت في السابق أحكاما بالإعدام على ارتكاب جرائم معينة يعاقَب عليها عادة في المحاكم العادية بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات، لكن هذا النوع من الأحكام القضائية القروية لم يعد مسموحا به بموجب القانون الجنائي الجديد.
    The reports were usually prepared jointly by the United Nations, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Labour Organization and were usually submitted every four years. UN وكان من المألوف أن تُعد التقارير بالاشتراك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( ومنظمة العمل الدولية، وكان من المعتاد تقديمها كل أربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more