"were women and children" - Translation from English to Arabic

    • من النساء واﻷطفال
        
    • هم من النساء والأطفال
        
    • كانوا من النساء والأطفال
        
    • نساء وأطفال
        
    • وتشكل النساء واﻷطفال
        
    • منهم من النساء والأطفال
        
    • أن النساء والأطفال
        
    Of these, the majority were women and children. UN وكانت أغلبية هؤلاء اﻷشخاص من النساء واﻷطفال.
    More than 3 million people, of whom 70 per cent were women and children, had been displaced in the south. UN وأضافت أن ٣ ملايين من اﻷشخاص، منهم ٧٠ في المائة من النساء واﻷطفال نزحوا من الجنوب.
    In addition, most of the refugees and displaced persons were women and children. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم اللاجئين والمشردين هم من النساء والأطفال.
    10. Most of the refugees, returnees and displaced persons assisted through United States contributions to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other organizations were women and children. UN 10- وأردفت تقول إن أغلب اللاجئين والعائدين والنازحين الذين يحصلون على مساعدات من المساهمات التي تقدمها الولايات المتحدة إلى مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين وغيره من المنظمات، هم من النساء والأطفال.
    Since the majority of guest workers were adult men, most family reunification-based immigrants were women and children. UN ولما كانت أغلبية العمال الزائرين من الرجال البالغين فإن معظم المهاجرين على أساس لمّ شمل الأسرة كانوا من النساء والأطفال.
    In both instances, most hostages were women and children. UN وفي كلتا الحالتين، كان معظم المختطفين نساء وأطفال.
    More than 80 per cent of the victims and displaced were women and children. UN وتشكل النساء واﻷطفال أكثر من ٠٨ في المائة من الضحايا والمشردين.
    Since 1990, such weapons had resulted in the deaths of over 4 million people, 90 per cent of them civilians and 80 per cent of them were women and children. UN ومنذ عام 1990، تسببت هذه الأسلحة في مقتل أكثر من 4 ملايين شخص، 90 في المائة منهم من المدنيين و80 في المائة منهم من النساء والأطفال.
    Worthy of note was the fact that the great majority of victims were women and children. UN ويجب اﻹشارة في هذا الشأن، إلى أن اﻷغلبية العظمى من الضحايا من النساء واﻷطفال.
    Only yesterday, fifteen people were killed and fifty-eight wounded, the majority of whom were women and children. UN وقد قتل، باﻷمس فقط، خمسة عشر شخصا وجرح ثمانية وخمسون، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    Political strife and armed conflicts had resulted in an increased number of displaced persons and refugees, the majority of whom were women and children. UN إذ أن الصراع السياسي والنزاعات المسلحة قد أسفرت عن إزدياد عدد المشردين واللاجئين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال.
    About two thirds of the afflicted were women and children. Many were victims of man-made disasters such as wars and drug abuse and most were excluded from society. UN إن ثلثي هؤلاء اﻷشخاص من النساء واﻷطفال وهم أكثر ضحايا اﻵفات التي تعاني منها البشرية مثل المنازعات وإساءة استعمال المخدرات، وهم يستبعدون دائما تقريبا من المجتمع.
    As the majority of people living in poverty were women and children, a gender perspective had to be integrated into poverty-eradication strategies. UN وأضافت أنه لما كانت أغلبية من يعيشون في فقر هم من النساء واﻷطفال فإن منظور الجنسين يتعين أن يكون جزءاً من استراتيجيات القضاء على الفقر.
    The Secretary-General estimated that 90 per cent of those killed or wounded by light military weapons are civilians and that 80 per cent of those were women and children. UN وقد قدر اﻷمين العام أن ٩٠ في المائة من الذين قتلوا أو جرحوا نتيجة استخدام أسلحـة عسكريـة خفيفـة كانوا من المدنيين وأن ٨٠ في المائة من هؤلاء من النساء واﻷطفال.
    9. In the area of humanitarian assistance and conflict resolution, speakers noted with concern that the systematic and strategic targeting of civilian populations in modern wars had a disproportionate effect on women and girls, since 80 per cent of all refugees and internally displaced persons were women and children. UN 9 - وفي مجال المساعدة الإنسانية وفض الصراعات، أشار المتكلمون بقلق إلى أن استهداف السكان المدنيين استهدافا استراتيجيا منتظما في الحروب هذه الأيام يؤثر على المرأة والطفلة تأثيرا غير متناسب، ذلك أن 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا هم من النساء والأطفال.
    The Assembly was aware that the majority of refugees were women and children (see General Assembly resolution 56/136) and was deeply disturbed by their suffering in this regard (see General Assembly resolution 56/166), in particular as they constituted the majority of those affected by conflict, bearing the brunt of atrocities and other consequences of conflict (see General Assembly resolution 56/135). UN وسلمت الجمعية العامة بأن غالبية اللاجئين هم من النساء والأطفال (انظر قرار الجمعية العامة 36/136) معربة عن انزعاجها الشديد إزاء معاناتهم في هذا الصدد (انظر قرار الجمعية العامة 56/166)، خاصة وأنهم يشكلون أغلبية المتضررين من جراء الصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات (انظر قرار الجمعية العامة 56/135).
    Notably, 38 percent of the people with war - related injuries were women and children under 14 years of age. " UN والجدير بالذكر أن 38 ممن أصيبوا بسبب الحرب كانوا من النساء والأطفال تحت سن 14 سنة. "
    The vast majority were women and children who had to walk long distances before reaching safety. UN وكانت الغالبية العظمى من هؤلاء اللاجئين نساء وأطفال اضطروا إلى السير مسافات طويلة للوصول إلى بر اﻷمان.
    Most of the refugees and displaced persons whom the Government was attempting to reintegrate with the support of the international community and civil society were women and children. UN وتشكل النساء واﻷطفال الجزء اﻷكبر من اللاجئين والمشردين الذين تحاول الحكومة إعادة إدماجهم بمساعدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Of the estimated 4 million war-related deaths during the 1990s, 90 per cent of those killed were civilians, and 80 per cent of those were women and children, mostly victims of the misuse of small arms and light weapons. UN وكان 90 في المائة من الوفيات بسبب الحرب، التي تقدّر بأربعة ملايين في فترة التسعينات، من المدنيين، 80 في المائة منهم من النساء والأطفال. وكان معظمهم ضحايا استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    According to the 2012 global report on trafficking in persons published by UNODC, its main targets were women and children. UN ويفيد التقرير العالمي لعام 2012 عن الاتجار بالأشخاص، الذي يصدره مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن النساء والأطفال يمثلون الأهداف الرئيسية للاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more