"what had happened in" - Translation from English to Arabic

    • ما حدث في
        
    • بما حدث في
        
    • لما حدث في
        
    Yet what had happened in Venezuela needed to be condemned, because the Government had been democratically elected. UN ومع ذلك، فإن ما حدث في فنزويلا كان ينبغي أن يُدان لأن الحكومة كانت قد انتُخبت بطريقة ديمقراطية.
    In order to prevent a repetition of what had happened in the past, Argentina had put forward serious, responsible and truly attainable proposals for servicing its foreign debt. UN ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    And so you began to bury the memory of what had happened in your unconscious. Open Subtitles وهكذا بدأت تقومين على دفن ذكرى ما حدث في اللاوعي الخاص بك
    The authors told the Commissioner what had happened in the morning, showed him the tracks of the bulldozer as well as the materials with which they had tried to build the shed. UN وأبلغ أصحاب البلاغ المفوض بما حدث في الصباح، وأطلعوه على آثار البلدوزر وعلى المواد التي كانوا يستخدمونها في بناء المأوى.
    According to a third interlocutor, the situation was deteriorating so dangerously that Council members should not let what had happened in Libya block action in the Syrian Arab Republic. UN ووفقاً لإفادة محاور ثالث، فإن الحالة آخذة في التدهور بصورة خطيرة حتى إنه ينبغي لأعضاء المجلس ألا يسمحوا لما حدث في ليبيا بأن يعوق التدخل في الجمهورية العربية السورية.
    If it were to succeed in that endeavour, it would first need to know what had happened in respect of the various commissions of inquiry, both governmental and non-governmental, which had investigated the situation in the country. UN وإذا أرادت اللجنة أن تنجح في هذه العملية فمن الواجب عليها أن تعلم أولاً ما حدث في لجان التحقيق المختلفة، الحكومية وغير الحكومية، التي تقوم بالتحقيق في اﻷحداث التي وقعت في البلد.
    The strength of the rule of law in the present and its prospects for the future depended on what had happened in the past, because the rule of law required the participation of all as equals. UN وتعتمد قوة سيادة القانون في الوقت الحاضر، وآفاقه بالنسبة للمستقبل على ما حدث في الماضي، لأن سيادة القانون تتطلب مشاركة الجميع على أساس المساواة.
    He would be interested to learn what had happened in the 1996 case of a Supreme Court judge involved in a matter of high political importance whose house had been fired at. UN وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ما حدث في قضية عام 1996 المتعلقة بقاض في المحكمة العليا تورط في مسألة سياسية عالية الأهمية تعرض فيها منزله لإطلاق النار.
    That in effect was what had happened in 1992, 1998 and 2000, the United Nations having been unable to conclude the process because it had been rejected by Morocco. UN وهذا هو ما حدث في الواقع في الأعوام 1992 و 1998 و 2000، حيث لم تتمكن الأمم المتحدة من اختتام العملية بسبب رفض المغرب لها.
    12. Annex III set out the most important measures undertaken to avoid a recurrence of what had happened in the oil-for-food programme. UN 12 - وأضافت أن المرفق الثالث يحدد مجموعة من أهم التدابير التي اتخذت لتفادي تكرار ما حدث في برنامج النفط مقابل الغذاء.
    I can't quite remember what had happened in the car Open Subtitles لا أتذكر تماما ما حدث في السيارة
    The recent example of Guinea-Bissau underscored the need for greater stability and peace to avoid a repetition of what had happened in that country when thousands of persons who had been repatriated had again been forced to flee only two months later. UN ويبرز المثال اﻷخير لغينيا - بيساو الحاجة إلى مزيد من الاستقرار والسلام لتجنب ما حدث في ذلك البلد عندما أجبر آلاف اﻷشخاص الذين أعيدوا إلى الوطن مرة أخرى على الهرب بعد مجرد شهرين فحسب.
    In any event, that was what had happened in the sad case of the adolescent boy from the former Yugoslavia who had been killed two years earlier in the south of France, since two years after the incident the persons who had been part of the same convoy had still not been called to give evidence, although they had been actually present at the scene. UN وأضاف قائلاً إن هذا ما حدث في القضية المؤسفة للشاب اليوغوسلافي اﻷصل الذي قتل منذ سنتين في جنوب فرنسا، بما أن اﻷشخاص الذين كانوا يرافقونه لم يستدعوا بعد للشهادة رغم مرور عامين على الحادث ورغم أنهم قد شاهدوه.
    Mr. van Boven, having voted in favour of the decision, took the floor to explain his vote and also to respond to some comments made by Mr. Rechetov in relation to what Mr. van Boven had said earlier in the discussion. Mr. van Boven expressed the wish to have been able to make the distinction between what had happened in Zepa and Srebrenica and in the Krajina area. UN واستعمل السيد فان بوفن، الذي صوت تأييدا للمقرر، حقه في الكلام لتعليل تصويته وللرد أيضا على بعض التعليقات التي أدلى بها السيد ريشيتوف فيما يتعلق بما قاله السيد بوفن قبل ذلك أثناء المناقشة، فقال إنه كان يود أن يكون قادرا على التمييز بين ما حدث في زيبا وسربرينيتشا وبين ما حدث في منطقة كرايينا.
    Mr. van Boven, having voted in favour of the decision, took the floor to explain his vote and also to respond to some comments made by Mr. Rechetov in relation to what Mr. van Boven had said earlier in the discussion. Mr. van Boven expressed the wish to have been able to make the distinction between what had happened in Zepa and Srebrenica and in the Krajina area. UN واستعمل السيد فان بوفن، الذي صوت تأييدا للمقرر، حقه في الكلام لتعليل تصويته وللرد أيضا على بعض التعليقات التي أدلى بها السيد ريشيتوف فيما يتعلق بما قاله السيد بوفن قبل ذلك أثناء المناقشة، فقال إنه كان يود أن يكون قادرا على التمييز بين ما حدث في زيبا وسربرينيتشا وبين ما حدث في منطقة كرايينا.
    In conclusion, Mr. Hurd wrote that, because of what had happened in 1982, the British commitment to the Falkland Islands had from time to time to be restated. 6/ UN وفي الختام، قال السيد هيرد إنه بالنظر إلى ما حدث في عام ١٩٨٢ يتعين من وقت ﻵخر تأكيد التزام بريطانيا إزاء جزر فوكلاند)٦(.
    31. The combination of these two measures has greatly reduced instances of motions on interlocutory matters as well as situations, compared to what had happened in the past, where the judicial proceedings of the Tribunal had been delayed by the non-availability of defence counsel. UN 31 - وأدى هذان التدبيران معا إلى انخفاض شديد في أعداد الطلبات المقدمة المتعلقة بمسائل عارضة؛ هذا فضلا عن شدة انخفاض عدد الحالات التي أرجئت فيها، إجراءات المحكمة القضائية نظرا لعدم حضور محامي الدفاع، وذلك بالمقارنة بما حدث في الماضي.
    With regard to what had happened in Samashki, he said that the matter had been most carefully examined by the competent authorities, including himself, and by the forces of law and order; it had been established that very serious crimes, involving murder, theft and violence, had been committed by individuals wearing army uniforms that bore no distinctive insignia, and which it was thus extremely difficult to identify. UN وقال فيما يتصل بما حدث في ساماشكي إن هذا الموضوع بحث بعناية فائقة من السلطات المختصة، بما في ذلك هو نفسه، ومن قوات حفظ القانون والنظام؛ وقد تبين حدوث جرائم غاية في الجسامة انطوت على قتل وسرقة وعنف، ارتكبها أفراد يرتدون الزي العسكري، ولكن دون شارات مميزة، مما تعذر معه جداً تعيينهم.
    104. Mr. Tawana (South Africa) said that his delegation had been appalled by what had happened in the informal consultations on the construction project in Nairobi. UN 104 - السيد تاوانا (جنوب أفريقيا): قال إن وفد بلده منزعج لما حدث في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع البناء في نيروبي.
    42. Regarding comments on alleged bans on certain Internet sites, Syria referred to clear Presidential instructions allowing full access to Internet sites, including social media, contrary to what had happened in other parts of the world. UN 42- وحول التعليقات المتصلة بالحظر المزعوم لمواقع إنترنت معينة، أشارت سوريا إلى التعليمات الرئاسية الواضحة التي تقضي بإتاحة الوصول بشكل كامل إلى مواقع الإنترنت، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية، خلافاً لما حدث في أنحاء أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more