"what had occurred" - Translation from English to Arabic

    • ما حدث
        
    • لما حدث
        
    • ما وقع
        
    • بما تعرضت
        
    • عما حدث
        
    Whilst such an act would be criminal, if it were characterized simply as sexual assault, the charge would not accurately reflect the gravity of what had occurred. UN ورغم أن مثل هذا الفعل يكون فعلاً جنائياً، إذا تم وصفه كمجرد اعتداء جنسي، فإن التهمة لن تعكس على وجه الدقة شدة ما حدث.
    Mr. Bildt did not specifically address the Serb attack upon Srebrenica, however, because he was not aware at the time of the seriousness of what had occurred. UN بيد أن السيد بيلدت لم يتناول الهجوم الصربي على سريبرينيتسا بصفة خاصة، بسبب عدم إدراكه في ذلك الوقت لخطورة ما حدث.
    Hearing her screams, neighbours found Bina Das on the floor and before she died she was reportedly able to relate what had occurred. UN وما أن سمع الجيران صراخ بينا داس حتى هُرعوا إليها فوجدوها ملقاة على الأرض، وادعي أنها تمكنت من سرد ما حدث قبل أن تموت.
    Often, merely creating a frank record of what had occurred brought substantial psychological benefits for both offenders and victims. UN ففي كثير من الأحيان يحقق مجرد إنشاء سجل صريح لما حدث فوائد نفسية كبيرة بالنسبة للجناة والضحايا على السواء.
    The child's age and the contextual background, involving a confrontational marriage break-up, made it extremely difficult to establish what had occurred. UN فسن الطفلة الصغير وخلفية الوقائع، التي تدور في سياق انفصال الزوجين في ظروف من التنازع، يجعلان من الصعب للغاية تحديد ما وقع.
    14.7 Regarding her brother's evidence, the complainant explains that she was too shocked and traumatized by the acts of torture and ill-treatment to which she had just been subjected to inform her family immediately of what had occurred. UN 14-7 وفيما يتعلق بشهادة شقيقها، توضح صاحبة الشكوى أن صدمتها واكترابها من أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي تعرضت لها كانت أكثر من أن تستطيع إخبار أسرتها فوراً بما تعرضت له.
    In response, I offered to send an impartial fact-finding team to compile an accurate account of what had occurred. UN وردا على ذلك، عرضتُ إرسال فريق محايد لتقصي الحقائق لإعداد تقرير دقيق عما حدث.
    Such legislation was recognition that what had occurred to black slaves affected all of humanity. UN ويعني هذا التشريع الاعتراف بأن ما حدث للعبيد السود يمس البشرية جمعاء.
    The Government should investigate the files, and determine precisely what had occurred in each of those cases. UN وقالت إن على الحكومة التحقيق في الملفات، وأن تحدد بالضبط ما حدث في كل من تلك الحالات.
    What is more, the judge knew what had occurred and would already have taken action had he intended to do so. UN ومن جهة أخرى، لم يكن يخفى على هذا الأخير ما حدث وكان بإمكانه أن يتصرف بما يلزم لو أراد ذلك.
    First, it had claimed that what had occurred at the expert group meeting was the normal United Nations practice that had been followed at 26 other such meetings. UN فبداية، زعمت اﻷمانة العامة أن ما حدث في اجتماع فريق الخبراء هو الممارسة العادية التي اتبعتها اﻷمم المتحدة في ٢٦ اجتماعا آخر من هذا القبيل.
    The purpose of the conference was to analyse what had occurred in Rwanda and to prevent the recurrence of that crime against humanity in Rwanda. UN وكان الهدف من المؤتمر تحليل ما حدث في رواندا ومنع حدوث تلك الجريمة ضد اﻹنسانية من جديد في رواندا.
    He was gratified that, contrary to what had occurred during the first phase of restructuring, a dialogue had been initiated between the Secretariat and the Member States. UN وأنه يرحب بما اضطلع به على عكس ما حدث أثناء المرحلة اﻷولى من إعادة التشكيل، من حوار مع الدول اﻷعضاء.
    What is more, the judge knew what had occurred and would already have taken action had he intended to do so. UN ومن جهة أخرى، لم يكن يخفى على هذا الأخير ما حدث وكان بإمكانه أن يتصرف بما يلزم لو أراد ذلك.
    Council members expressed deep concern at the allegations, reiterated that the use of chemical weapons was contrary to international law and said that it was necessary to shed light on what had occurred. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء هذه المزاعم، وأكدوا مجددا أن استخدام الأسلحة الكيميائية مُنافٍ لأحكام القانون الدولي، وقالوا إنه من الضروري استبيان ما حدث.
    The Council members expressed deep concern at the allegations, reiterated that the use of chemical weapons was contrary to international law and said that it was necessary to shed light on what had occurred. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء هذه المزاعم، وأكدوا مجددا أن استخدام الأسلحة الكيميائية مُنافٍ لأحكام القانون الدولي، وقالوا إنه من الضروري استبيان ما حدث.
    The Comptroller explained that actuarial valuations were an estimate and small changes in assumptions led to very significant changes in the estimate, which is what had occurred for 2011. UN وأوضح المراقب المالي أن التقييمات الاكتوارية هي تقدير وأن تغييرات طفيفة في الافتراضات قادت إلى تغييرات كبيرة في التقدير، وهو ما حدث بالنسبة لعام 2011.
    Legal action was taken against people and entities in Japan only if they broke the law, which was precisely what had occurred in the case of the persons and association to which the representative of the Democratic People's Republic of Korea had alluded. UN وإن كل الأشخاص والكيانات الذين يعيشون في اليابان ويتم إنزال العقاب فيهم قد ارتكبوا انتهاكات، وهذا تماما هو ما حدث للأشخاص والرابطات التي تحدّث عنها السيد باك.
    Costa Rica greatly regretted what had occurred and proposed that the item be removed from the agenda of the General Assembly and, consequently, from that of the Fourth Committee. UN وتعرب كوستاريكا عن أسفها البالغ لما حدث وتقترح حذف البند من جدول أعمال الجمعية العامة، وبالتالي من جدول أعمال اللجنة الرابعة.
    It was also claimed that interpreters sometimes argued with people's account of what had occurred and exhibited excessive aggression when engaging with the complainants. UN وادُّعي أيضاً أن المترجمين الشفويين جادلوا في بعض الأحيان الأشخاص في روايتهم لما حدث وأظهروا عدوانية مفرطة في تعاملهم مع المشتكين.
    In accordance with law, the Court in this case considered whether to continue with the case, or adjourn the case until Chikin could be brought to court to testify; it decided to continue with the trial because it considered that even in the absence of Chikin it would be possible to arrive at a full understanding of what had occurred. UN وعملاً بهذا القانون، نظرت المحكمة فيما إذا كان يتعين متابعة القضية أم تأجيلها إلى حين يتسنى تقديم تشيكين أمام المحكمة للإدلاء بشهادته، وقررت متابعة القضية لأنها رأت أن من الممكن التوصل إلى فهم ما وقع بشكل كامل حتى في غياب تشيكين.
    14.7 Regarding her brother's evidence, the complainant explains that she was too shocked and traumatized by the acts of torture and ill-treatment to which she had just been subjected to inform her family immediately of what had occurred. UN 14-7 وفيما يتعلق بشهادة شقيقها، توضح صاحبة الشكوى أن صدمتها واكترابها من أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي تعرضت لها كانت أكثر من أن تستطيع إخبار أسرتها فوراً بما تعرضت له.
    Regardless of what had occurred in the past, he would ensure that the Committee's conclusions and recommendations were widely disseminated, including on the Ministry's website. UN وبغض النظر عما حدث في الماضي، فإنه يؤكد أن نتائج وتوصيات اللجنة سوف يتم نشرها على نطاق واسع، بالإضافة إلى وضعها في موقع الوزارة على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more