"what has become" - Translation from English to Arabic

    • ما أصبح
        
    • لما أصبح
        
    • مما أصبح
        
    • ما بات
        
    • إقليم أصبح
        
    • ما تحول
        
    • فيما أصبح
        
    We should not address this issue only from the perspective of what has become known as the digital divide. UN وينبغي ألا نقتصر في التعامل مع هذه النقطة على ما أصبح معروفا الآن بما يسمى الفجوة الرقمية.
    In what has become an annual ritual, he devoted a significant part of his statement to the problem of Kosovo, a statement which contained the expected misrepresentations and falsehoods. UN وقد كرس جزءا كبيرا من بيانه لمشكلة كوسوفو، في ما أصبح ممارسة سنوية رتيبة، وتضمن البيان المغالطات والتحريفات المعهودة.
    Therefore, what has become fundamental for us is to find any common ground that could be recognized by and meet the concerns of all. UN ولذا فإن ما أصبح أساسيا لنا هو أن نصل إلى أية أرضية مشتركة يمكن أن يعترف بها الجميع وتلبي شواغل الجميع.
    In varying degrees and circumstances, men, women and children all over the world are victims of what has become a modern day slave trade. UN ويقع الرجال والنساء والأطفال في جميع أنحاء العالم، بدرجات متفاوتة، ضحية لما أصبح يشكل تجارة رقيق عصرية.
    There Spain welcomed athletes and visitors alike with open arms, aware of the historic importance of what has become a milestone in the contemporary history of the Olympic Movement. UN وهناك رحبت اسبانيا ترحيبا حارا بالرياضيين والزائرين على حد سواء، إدراكا منها لﻷهمية التاريخية لما أصبح معلما في التاريخ المعاصر للحركة اﻷوليمبية.
    In addition, health and education services are difficult to access as they lie in what has become the Palestinian side of the barrier. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب أيضا الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية لأنها توجد في ما أصبح الآن الجانب الفلسطيني من الجدار.
    In that regard, debt relief must be tackled more aggressively so as to free the necessary funds for social investment instead of paying what has become an ad vitam aeternam debt. UN وفي ذلك الصدد، يجب معالجة مسألة تخفيف عبء الديون بصورة أكثر فعالية حتى يتسنى توفير الأموال الضرورية للاستثمار في المجال الاجتماعي بدلا من تسديد ما أصبح دينا أبديا.
    In northern Uganda, the persistent abduction of children and adolescents adds a further tragic dimension to what has become a forgotten conflict. UN وفي المنطقة الشمالية من أوغندا، فإن استمرار اختطاف الأطفال والمراهقين يضيف بعدا مأساويا آخر إلى ما أصبح صراعا منسيا.
    Given the complexity of that phenomenon, we must arrive at a collective response to what has become a common menace. UN وبالنظر إلى تعقد هذه الظاهرة، يجب علينا أن نجد استجابة جماعية إلى ما أصبح خطرا مشتركا.
    I walked away from the ER and I started what has become a... a lifetime of study of, uh, NDE survivors. Open Subtitles استقلت من عملي في قسم الطوارئ وبدأت ما أصبح لاحقاً دراسة كرست لها عمري، عن الناجين من تجربة الاقتراب من الموت.
    It's difficult to maintain what has become largely a long-distance relationship. Open Subtitles ومن الصعب الحفاظ على ما أصبح إلى حد كبير العلاقه لمسافات طويلة.
    Hello, race fans. Welcome to what has become, quite simply, the biggest event in the history of racing. Open Subtitles مرحباً يا أنصار السباق مرحباً بكم إلى ما أصبح ببساطه
    The determination stated in the Charter to promote social progress and better standards of life in larger freedom expresses what has become, beyond doubt, the most compelling task of the Organization: UN يعبر الميثاق عن العزم على دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. ويتجسد في هذا ما أصبح بلا شك أكثر المهام إلحاحا على المنظمة:
    Any denial that the occupied territories in Croatia, the UNPAs, are an integral and sovereign part of Croatia is an attempt to politicize what has become international law. UN وأي إنكار لحقيقة أن اﻷراضي المحتلة في كرواتيا والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة هي جزء لا يتجزأ وذو سيادة من كرواتيا يعد محاولة لتسييس ما أصبح قانونا دوليا.
    Between 1932 and 1933, millions of Ukrainians died in what has become known as the Great Famine (Holodomor). UN شهد العامان 1932و 1933 وفاة الملايين من الأوكرانيين من جراء ما أصبح يعرف بالمجاعة الكبرى (الهولودومور).
    The success of road safety programmes in many countries over the past years and, indeed, decades bears testimony to the possibilities that exist for addressing what has become one of the greatest threats to global health. UN إن نجاح برامج السلامة على الطرق في بلدان عديدة خلال السنوات الماضية، بل حقا في العقود الماضية، يشهد على وجود إمكانيات للتصدي لما أصبح أحد أكبر التهديدات للصحة العالمية.
    Given the complexity of the phenomenon and the enormous obstacles to be overcome, the only valid activity is to make a collective response to what has become a threat to everyone. UN وبالنظر إلى تعقد هذه الظاهرة وفداحة العقبات التي يتعين التغلب عليها، فإن العمل الفعال الوحيد إنما يكمن في القيام برد جماعي لما أصبح يشكل تهديدا للجميع.
    On behalf of the Conference and on my own behalf, allow me to extend a cordial welcome to those representatives of the non-governmental organizations present today in the public gallery, who, in accordance with what has become a well-established tradition, will present to the Conference a message to celebrate International Women's Day. UN ونيابة عن المؤتمر وأصالة عن نفسي، أرحب بممثلي المنظمات غير الحكومية الحاضرين اليوم في شرفة القاعة العامة، الذين سيقدمون إلى المؤتمر، وفقا لما أصبح تقليدا راسخا، رسالة للاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    128. The problem for Angola is now the trade in illicit diamonds, rather than what has become known as " blood diamonds " , whose significance will, it is hoped, disappear as 27 years of civil war finally draw to an end. UN 128 - والمشكلة بالنسبة لأنغولا الآن هي الاتجار بالماس غير المشروع، بدلا مما أصبح يعرف باسم " ماس الدم " ، الذي يؤمل أن يختفي أثره في الوقت الذي تشرف فيه حرب أهلية دامت 27 سنة على الانتهاء.
    However, what has become increasingly apparent since the Accra Conference is that these threats are closely interconnected. UN إلا أن ما بات واضحاً على نحو متزايد منذ مؤتمر أكرا هو أن هذه المخاطر مترابطة ترابطاً وثيقاً.
    (i) persons having their habitual residence in a third State, who were born in or, before leaving the predecessor State, had their last permanent residence in what has become the territory of that particular successor State; or UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، وكان مسقط رأسهم في إقليم أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف المعنية أو كان فيه آخر مكان ﻹقامتهم الدائمة قبل ترك الدولة السلف؛
    Their role has been, and remains, essential to help revive what has become a stagnant peace process. UN فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة.
    Much progress has been made since Cairo to translate this agenda into action, in what has become an extremely dynamic migration environment. UN وقد تحقق الكثير من التقدم منذ مؤتمر القاهرة لترجمة برنامج العمل إلى أفعال فيما أصبح الآن بيئة الهجرة المليئة بالنشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more