"what has been agreed" - Translation from English to Arabic

    • ما اتفق عليه
        
    • ما تم الاتفاق عليه
        
    • ما اتفقنا عليه
        
    In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    The law may not modify or derogate from what has been agreed in a treaty in force for El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور.
    In some cases I have sent follow-up letters, summarizing what has been agreed upon and pointing out things that should be done. UN وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به.
    First, we must implement what has been agreed. UN أولا، يجب علينا أن ننفّذ ما تم الاتفاق عليه.
    I note that it is the understanding of the sponsors of the draft resolution, which is traditionally developed in Vienna before being forwarded to the General Assembly, that it is not the role of delegations in New York to amend what has been agreed in Vienna. UN وحسب فهم مقدمي مشروع القرار، الذي يوضع عادة في فيينا قبل إحالته الى الجمعية العامة، ليس دور الوفود في نيويورك أن تقوم بتعديل ما تم الاتفاق عليه في فيينا.
    This Summit is about change, and it was stressed that we should seize this opportunity to translate into action what has been agreed in principle. UN ومؤتمر القمة هذا معني بالتغيير، فجاء التشديد على ضرورة أن ننتهز هذه الفرصة لترجمة ما اتفقنا عليه من حيث المبدأ إلى عمل.
    But this should in no way delay the implementation of what has been agreed. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    Now, we turn to a new task: to implement what has been agreed and to keep working to bridge differences that remain. UN وننتقل الآن إلى مهمة جديدة، ألا وهي تنفيذ ما اتفق عليه لمواصلة العمل من أجل سد فجوة الخلافات المتبقية.
    But this should in no way delay the implementation of what has been agreed. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    But this should in no way delay the implementation of what has been agreed. UN ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه.
    If, however, the meeting continues to be organized towards the end of the regular session, the meeting could be used to take stock of deliberations during the session and guide all the stakeholders to implement what has been agreed upon during the session. UN أما إذا استمر عقد الاجتماع قرب نهاية الدورة العادية، فإن من الممكن الاستفادة منه في تقييم المداولات التي شهدتها الدورة وتوجيه جميع أصحاب المصلحة لتنفيذ ما اتفق عليه أثناء الدورة.
    Also, some of the covenant clauses neither state the maximum amount the United Nations is obligated to pay nor indicate what has been agreed upon by the parties under the amended contract. UN كما أن بعض بنود العقد لا تنص على المبلغ الأقصى الذي يتعين على الأمم المتحدة دفعه، ولا تشير إلى ما اتفق عليه الطرفان بموجب العقد المعدل.
    The General Assembly plenary is the highest decision-making body in the United Nations, and it would not be acceptable, or in the interest of the Organization, if what has been agreed to in principle today is not expeditiously dealt with by the subsidiary bodies, for whatever reason. UN إن الجلسة العامة للجمعية العامة هي أعلى هيئة اتخاذ قرار في اﻷمم المتحدة، ولن يكون من المقبول، ولا في مصلحة المنظمة، أن تتباطأ الهيئات الفرعية، ﻷي سبب من اﻷسباب، في تنفيذ ما اتفق عليه اليوم من حيث المبدأ.
    It is our strong conviction that respect for and the consistent application of the Interim Accord are beneficial for both parties and that the letter and the spirit of what has been agreed upon must be honoured. UN فنحن نؤمن جازمين أن احترام الاتفاق المؤقت وتنفيذه على نحو متسق يعود بالفائدة على كلا الطرفين، وأنه لا بد من التقيد بنص وروح ما تم الاتفاق عليه.
    Mr. President, we concur with your view that the most reasonable way to proceed is to build on what has been agreed earlier and where common ground exists. UN السيد الرئيس، نُشاطركم الرأي القائل إن أعقل طريقة للمضي قُدماً هي الاستناد إلى ما تم الاتفاق عليه من قبل وإلى المجالات التي يوجد فيها أساس مشترك.
    I think that we should continue to do our utmost so that at the start of the meetings in the year 2000 the Conference can build on the basis of what has been agreed this year. UN واعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل عمل كل ما في وسعنا بحيث يمكن للمؤتمر في بداية الاجتماعات في عام 2000 من أن يبني على ما تم الاتفاق عليه هذا العام.
    We urge all Member States to work together to build on that framework in order to operationalize what has been agreed and to work further on what remains to be achieved. UN ونحث كل الدول الأعضاء على أن تعمل معا للبناء على إطار العمل ذلك بغية تنفيذ ما تم الاتفاق عليه والعمل أكثر على تحقيق ما تبقى.
    3. The report does not address either the repeated practice of conducting new occupations during the negotiations, which is against to what has been agreed. UN ٣ - ولم يتناول التقرير كذلك الممارسات المتكررة باحتلال أراضي جديدة أثناء المفاوضات، وهو اﻷمر الذي يتعارض مع ما تم الاتفاق عليه.
    We should therefore concentrate on implementing what has been agreed. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نركز على تنفيذ ما اتفقنا عليه.
    Our common challenge now is to focus on implementing what has been agreed -- changes which in themselves are modest individually but whose cumulative effect is a substantial change in favour of transparency and openness. UN ويتمثل تحدينا المشترك الآن في التركيز على تنفيذ ما اتفقنا عليه - وهي تغييرات في حد ذاتها متواضعة فرديا ولكن أثرها التراكمي يشكل تغييرا كبيرا لمصلحة الشفافية والانفتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more