"what they have learned" - Translation from English to Arabic

    • ما تعلموه
        
    • ما تعلمته
        
    Today let us come together and worship as these two young people show what they have learned, what they have been, and demonstrate what they mean to our people and to our nation, and let us say, Amen. Open Subtitles اليوم دعونا نتعبد معا مثل هؤلاء الشابين ان يظهروا ما تعلموه ما كانوا عليه
    Post-course questionnaires and evaluation sessions will allow trainees to gauge what they have learned, and assist in the continuous modification and improvement of courses offered by the Centre. UN أما الاستبيانات وعمليات التقييم التالية للدورات التدريبية فتتيح للمتدربين تقييم ما تعلموه وتساعد في إجراء التعديل والتحسين المستمرين للدورات التدريبية التي يوفرها المركز.
    Post-course questionnaires and evaluation sessions will both allow trainees to gauge what they have learned, and assist in the crucial continuous modification and improvement of courses offered by the Centre. UN أما الاستبيانات وعمليات التقييم التالية للدورات التدريبية فتتيح للمتدربين تقييم ما تعلموه وتساعد في إجراء التعديل والتحسين المستمرين الحاسمين للدورات التدريبية التي يوفرها المركز.
    Whether States have fulfilled their obligations for the right to education is dependent not just upon how many years of schooling children have attended, but also upon whether what they have learned has empowered them in their lives. UN ومسألة ما إذا كانت الدول وفّت بالتزامات لا تتوقف فقط على عدد السنوات التي أمضاها الأطفال في المدرسة، وإنما أيضاً على ما إذا كان ما تعلموه أدى إلى تمكينهم في حياتهم.
    The programme will encourage younger generations to share with the world what they have learned about the devastating effects of nuclear weapons and develop ideas for how to achieve their elimination. UN وهذا البرنامج سيشجع الأجيال الشابة على أن تتبادل مع العالم ما تعلمته عن الآثار المدمرة للأسلحة النووية وأن تطور أفكاراً بشأن كيفية التخلص منها.
    Moreover, Civics and Ethical Education Clubs have been established in all schools to enable students exercise what they have learned in their class rooms and develop their skills for active participation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت نواد للتربية الوطنية والأخلاقية في جميع المدارس لتمكين الطلاب من ممارسة ما تعلموه في فصولهم المدرسية وتنمية مهاراتهم اللازمة للمشاركة النشطة.
    During the Games, Singaporean youth will also have the opportunity to exhibit what they have learned about their counterparts in the world culture village at the Youth Olympic Village. UN وخلال الألعاب، ستسنح الفرصة أيضا أمام شباب سنغافورة لإظهار ما تعلموه في القرية الأوليمبية للشباب عن نظرائهم في القرية الثقافية العالمية.
    These teachers and students will then generate a multiplier effect by using their knowledge, skills and abilities to pass on what they have learned to schoolchildren, adolescent mothers and pregnant women. UN وسوف يُحدث هؤلاء المعلمون والطلاب بعد ذلك أثراً مضاعفاً عن طريق استخدام معرفتهم ومهاراتهم وقدراتهم في نقل ما تعلموه إلى أطفال المدارس والأمهات المراهقات والنساء الحوامل.
    What a pleasure it is today to be here and to see so many Olympic friends, people who have gone beyond their sporting successes to serve the goals of the Olympic Ideal, people who have taken what they have learned through sports and who are applying it to make the world a peaceful and better place. UN ومن بالغ السعادة أن أكون هنا اليوم ﻷرى هذا الجمع من اﻷصدقاء اﻷوليمبيين. فهم لم يكتفوا بما حققوه من نجاح في الرياضة بل راحوا يعملــون أيضــا على خدمة أهداف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. لقد استوعبوا ما تعلموه من الرياضة وراحوا يسعون إلى تطبيقه لجعل العالم عالما آمنا ومكانا أفضل.
    The seminar is designed to train arms control scholars in developing countries with the hope that they, in turn, will use what they have learned to influence their political and military leaders and to train other scholars in the field in their own countries. UN وتهدف الحلقة الدراسية إلى تدريب الدارسين في ميدان تحديد اﻷسلحة من البلدان النامية على أمل أن يقوموا في المقابل باستخدام ما تعلموه في التأثير على قادتهم السياسيين والعسكريين وفي تدريب الدارسين اﻵخرين في هذا الميدان في بلدانهم.
    Those who feel they can make a valuable contribution to peace by developing themselves on a deeper level in order to actively share what they have learned with adults are encouraged to apply to www.peacerevolution.net. UN وبوسع الأشخاص الذين يشعرون أن بإمكانهم تقديم إسهام ملموس في تحقيق السلام، عن طريق التعمُّق في تطوير ذواتهم بدرجة تتيح لهم العمل بشكل فعال على مشاطرة ما تعلموه مع بالغين آخرين، أن يتقدموا بطلباتهم للالتحاق بالبرنامج في العنوان التالي www.peacerevolution.net.
    The debriefing, in which students assess what they have learned by taking part in the climate role play; which are the key factors that enable or impede reaching an agreement; and whether they can apply their acquired knowledge to real life situations. UN (ج) استخلاص المعلومات، حيث يقيّم الطلاب ما تعلموه من مشاركتهم في التمثيلية المتعلقة بالمناخ، والعوامل الرئيسية التي تمكّن من التوصل إلى اتفاق أو تحول دون ذلك، وما إذا كان باستطاعتهم تطبيق المعرفة التي اكتسبوها في أحوال الحياة اليومية.
    By providing them with tools for practising what they have learned and facilities for sharing experiences with others, these Internet learning systems enable participants to continue learning beyond the end of the workshops or seminars they attended. Such systems give meaning to the term " continuous learning " . UN وهذه النظم للتعلم بواسطة الإنترنت تمكن المشاركين من مواصلة التعلم بعد انتهاء حلقات العمل أو الحلقات الدراسية التي حضروها ذلك أنها تزودهم بوسائل لتطبيق ما تعلموه وبتسهيلات لتبادل الخبرات مع الآخرين، وبالتالي فهي تجسد معنى عبارة " التعلم المستمر " .
    UNCTAD's advisory services should also emphasize their " training-of-trainers " dimension, so as to further strengthen this component with a view towards ensuring that officials will be better able to share with others what they have learned and pass the acquired knowledge forward. UN (ھ) ينبغي للخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد أن تشدد أيضاً على بُعدها الخاص ب " تدريب المدربين " بغية زيادة تعزيز هذا العنصر لضمان تحسين قدرة المسؤولين على أن يتقاسموا مع غيرهم ما تعلموه وتعميم ما اكتسبوه من معارف.
    (e) UNCTAD's advisory services should also emphasize their " training-of-trainers " dimension, so as to further strengthen this component with a view towards ensuring that officials will be better able to share with others what they have learned and pass the acquired knowledge forward. UN (ﻫ) ينبغي للخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد أن تشدد أيضاً على بُعدها الخاص ب " تدريب المدرِّبين " بغية زيادة تعزيز هذا العنصر لضمان تحسين قدرة المسؤولين على أن يتبادلوا مع غيرهم ما تعلموه وتعميم ما اكتسبوه من معارف.
    Over the past five years, Parties have demonstrated progress in planning and implementing activities relating to Article 6, have assessed their specific needs and identified major obstacles hampering proper implementation, and many Parties have already put into practice what they have learned from their national experiences. UN وقد أحرزت الأطراف طوال السنوات الخمس الماضية تقدماً في تخطيط وتنفيذ أنشطة تتعلق بالمادة 6، وأجرت تقييماً لاحتياجاتها الخاصة وحددت العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل التنفيذ الصحيح، وطبقت أطراف عديدة بالفعل ما تعلمته من خبراتها الوطنية.
    As the Montreal Protocol moved towards its end goal, Parties should keep in mind the commitments made at the World Summit on Sustainable Development and determine how to apply what they have learned in order to protect the environment. UN ومع انتقال بروتوكول مونتريال باتجاه غايته النهائية، يجب ألاّ يغيب عن أذهان الأطراف الالتزامات التي قطعت أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة وتحديد كيفية تطبيق ما تعلمته من أجل حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more