"what took place" - Translation from English to Arabic

    • ما حدث
        
    • ما جرى
        
    • لما جرى
        
    • لما حدث
        
    Hence, paragraph 10 reflects what took place at the most recent meeting of the informal consultations. UN ولذلك، فإن الفقرة 10 تبين ما حدث في آخر جلسة من المشاورات غير الرسمية.
    But what took place in Jenin clearly constitutes a serious violation of international humanitarian law amounting to war crimes. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    Consequently, what took place at Naivasha signals the end of the war that has plagued my country for decades. UN وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود.
    The breakdown of the indictees in the Tribunal’s custody still does not reflect what took place during the conflict. UN إن تصنيف المتهمين المحتجزين بأمر المحكمة إلى فئات لا يجسد حتى اﻵن ما جرى أثناء الصراع.
    That document is a serious and very important contribution to our understanding of what took place in Gaza and southern Israel. UN وتلك الوثيقة إسهام جدي وبالغ الأهمية في فهمنا لما جرى في غزة وجنوب إسرائيل.
    What I witnessed was just a tiny sampling of what took place. UN إن ما شاهدته هو مجرد عينة صغيرة لما حدث.
    In order to make sure that the horrors that occurred never occur again, we must not forget what took place. UN وبغية التأكد من أن اﻷهوال التي وقعت لن تتكرر أبدا، فيجب علينا ألا ننسى ما حدث.
    There are even those who deny the reality of what took place here. Open Subtitles هناك أولئك الذين ينكرون حتى حقيقة ما حدث هنا
    This is Barry Egan. I'm calling about what took place the other night. Open Subtitles أنا باري إجان , أنا أَتصل حول ما حدث الليلة الماضية
    Famous because what took place at Tsavo never happened before. Open Subtitles وسر شهرتها ان ما حدث فى تسافو لم يسبق له مثيل
    3. The author denies that what took place was a public meeting within the meaning of the Act on Public Meetings. UN ٣- تنكر صاحبة البلاغ أن ما حدث كان اجتماعا عاما بالمعنى الوارد في قانون الاجتماعات العامة.
    It is always under duress that Eritrea has ever shown flexibility. This is what took place both in February and June 1999. UN ولم تُبد إريتريـــــا المرونــة إلا تحت الضغط، وهذا ما حدث في شهري شباط/فبراير وحزيران/يونيه 1999.
    Essential steps for achieving reconciliation include identifying all the parties to the conflict, making symbolic gestures to repair the damage done, finding out and acknowledging the truth about what took place, allowing justice a free hand and promoting forgiveness. UN وتشمل الخطوات الهامة المؤدية إلى المصالحة التعرف على كل أطراف الصراع، والقيام بلفتات كريمة لإصلاح ما حدث من ضرر، باحثين عن حقيقة ما حدث ومعترفين بها، ومطلقين العنان للعدالة وداعمين للعفو عما سلف.
    what took place in Lebanon was absolutely unacceptable. UN " إن ما حدث في لبنان ليس مقبولا على اﻹطلاق.
    The time has come to tell the whole world that what took place in Madagascar was not a military coup d'etat, and in no way can it be accused of being anti-democratic. UN لقد آن الأوان لإطلاع العالم بأسره على ما حدث في مدغشقر. ما حصل لم يكن انقلابا عسكريا، ولا يمكن في أي حال من الأحوال وصفه بأنه مناهض للديمقراطية.
    But the report does not reveal to us what took place during those consultations, the most recent of which lasted for over two hours. UN ولكن التقرير لا يطلعنا على ما جرى في تلك المشاورات التي استغرق آخرها ما يزيد على ساعتين كاملتين.
    No longer. It stays upright until I know what took place there. Open Subtitles ليس بعد الان,سيبقى قائما حتى أعرف ما جرى الان
    what took place that day... and what lies beyond it... Open Subtitles لا أحد يعلم حقيقة ما جرى في ذلك الوقت وما هي الأكاذيب التي رويت وراء ذلك
    Part I of the report contains brief reviews of what took place in the informal consultations prior to the adoption of these resolutions and presidential statements. UN وتضمنت بداية التقرير عرضا موجزا لما جرى في المشاورات غير الرسمية التي سبقت اعتماد هذه القرارات والبيانات.
    We discussed the benefits and advantages of having details on what took place during the meetings and negotiations. UN وقد ناقشنا فوائد وميزات تقديم تفاصيل لما جرى خلال الجلسات والمفاوضات.
    The witness accounts thus tend to give a piecemeal picture of what took place. UN وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث.
    The report we are now examining is a faithful reflection of what took place in the Group, and makes it clear that, despite the general conviction of the need to enlarge the Security Council, major differences still separate us on fundamental issues. UN إن التقرير الذي نبحثه اﻵن تصوير مخلص لما حدث في الفريق يجعل من الواضح أنه على الرغم من الاقتناع العام بضرورة توسيع مجلس اﻷمن لا تزال هناك اختلافات هامة تفصل بيننا بشأن القضايا اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more