"when addressing" - Translation from English to Arabic

    • عند معالجة
        
    • عند تناول
        
    • عند التصدي
        
    • لدى معالجة
        
    • لدى تناول
        
    • لدى التصدي
        
    • لدى معالجتها
        
    • عند معالجتها
        
    • لدى التطرق
        
    • عند مخاطبة
        
    • وعند معالجة
        
    • سياق التصدي
        
    • عند تناولها
        
    • عند مواجهة
        
    • عند التعامل مع
        
    Mr. Sunusi noted the cultural context and the need to consider the family structure when addressing ageing in south-east Asian societies. UN وأشار السيد السنوسي إلى السياق الثقافي وضرورة النظر في بنية الأسرة عند معالجة مسألة الشيخوخة في مجتمعات جنوب شرق آسيا.
    States should adhere to the Guiding Principles and strengthen their implementation when addressing internal displacement in this context. UN فيتعين على الدول التقيد بالمبادئ التوجيهية وتعزيز تنفيذها عند معالجة التشرد الداخلي في هذا السياق.
    Such solidarity should also prevail when addressing the issue of migrants. UN كما ينبغي أن يسود هذا التضامن عند تناول مسألة المهاجرين.
    The imperative of a vision shared by the United Nations and the AU when addressing issues of mutual concern needs to be underscored. UN ويجب التشديد على ضرورة وجود رؤية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي عند التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك.
    A reflection on whether to favour a holistic approach when addressing related issues was considered desirable. UN واعتبر من المستحب التفكير فيما إذا كان يتعين تفضيل اتباع نهج شمولي لدى معالجة المسائل ذات الصلة.
    It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. UN وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية.
    The protection of fundamental rights and freedoms must be ensured when addressing very serious security challenges, such as international terrorism. UN يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي.
    Multilateralism can provide credibility and legitimacy when addressing issues related to disarmament and international security. UN إن تعددية الأطراف يمكنها توفير المصداقية والشرعية عند معالجة المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي.
    Inequality was also a factor to consider when addressing global warming, as its impacts were not dispersed equally. UN ويعتبر عدم المساواة أيضاً عاملاً يؤخذ في الاعتبار عند معالجة الاحترار العالمي، نظراً لأن آثاره ليست متفرقة بالتساوي.
    However, when addressing this issue, it is important to ensure that concerns for boys do not lead to the dismantling of measures or reduction of resource allocations benefiting girls. UN ومع ذلك، من المهم، عند معالجة هذه المسألة، كفالة ألا تؤدي الشواغل المتعلقة بالصبيان إلى تفكيك التدابير أو خفض الاعتمادات من الموارد التي تستفيد منها الفتيات.
    UNDP should be able to show compassion when addressing such cases. UN وينبغي أن يكون البرنامج الإنمائي قادرا على التعاطف عند معالجة تلك الحالات.
    The Conference should bear two criteria in mind when addressing its methods of work. UN وينبغي أن يراعي المؤتمر معيارين عند معالجة أساليب عمله.
    The development of sound indicators on drought should be included when addressing water policies. UN وينبغي أن تُدرج مسألة وضع مؤشرات سليمة بشأن الجفاف عند تناول سياسات المياه.
    Therefore, when addressing space security challenges, it is often hardly possible to make a distinction between the military and the civil approaches. UN وعليه فإنه كثيراً ما يصعب التمييز بين النهجين العسكري والمدني عند تناول تحديات الأمن في الفضاء.
    She highlighted that the peremptory norm of non-discrimination is key when addressing substantive and restorative justice. UN وسلطت الضوء على أن قاعدة عدم التمييز الآمرة تشكل عنصراً رئيسياً عند تناول العدالة الموضوعية والتصالحية.
    The Millennium Declaration underscores that, when addressing global challenges, costs and burdens must be fairly distributed. UN ويشدد إعلان الألفية على وجوب توخي العدالة في توزيع النفقات والأعباء عند التصدي للتحديات العالمية.
    It was important to consider regional integration and cooperation issues when addressing the problems of landlocked developing countries. UN ومن المهم بحث قضايا التكامل والتعاون الإقليميين عند التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية.
    In all transitional situations, rebuilding the judiciary was an essential part of rebuilding institutions. As Special Rapporteur, he would be drawing on the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) when addressing those issues. UN وفي جميع الحالات الانتقالية، تشكل إعادة بناء القضاء جزءاً أساسيا من عمل مفوضية حقوق الإنسان لدى معالجة هذه القضايا.
    For example, the Convention may be particularly relevant when addressing the rights of victims of land-mines. UN فقد تتسم الاتفاقية بأهمية خاصة لدى تناول حقوق الأشخاص ضحايا الألغام الأرضية على سبيل المثال.
    The problem of double standards when addressing conflicts in different regions of the world, in particular in Africa, must also be addressed. UN ويجب أيضا معالجة مشكلة الكيل بمكيالين لدى التصدي لما ينشب في جميع مناطق العالم من صراعات.
    when addressing sexual violence, forced displacement and the conditions of refugees during armed conflict, States parties should give due consideration to the situation of older women. UN وينبغي للدول الأطراف أن تراعي على النحو الواجب حالة المسنات لدى معالجتها للعنف الجنسي والتهجير القسري وظروف اللاجئين أثناء النزاعات المسلحة.
    The Government had been sensitive to the specific needs of women in remote hinterland areas when addressing the issue of women and poverty. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    when addressing UNFF topics, consideration should be given to prevent over-burdening established regional and sub-regional working programmes and their agreed timelines. UN :: لدى التطرق إلى مواضيع المنتدى، ينبغي إيلاء النظر إلى الحيلولة دون زيادة العبء على برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية الموجودة ومواعيدها المتفق عليها.
    Let me show in your company on the subject of Al, no less rigorous a reticence than I exhibit with Al when addressing the subject of you. Open Subtitles " دعني أظهر في رفقتك في موضوع " آل لا أقل من صرامة وتكتم " ثم أستعرض مع " آل عند مخاطبة الموضوع لك
    when addressing the above issues, particular emphasis will be given to the situation of Africa and of LDCs. UN وعند معالجة القضايا المشار إليها، سيوجه اهتمام خاص إلى الحالة في أفريقيا، وفي أقل البلدان نمواً.
    35. when addressing discriminatory and unequal policies and practices, the States parties' obligation to monitor and regulate the conduct of non-State actors is paramount. UN 35 - يتسم بالأهمية الفائقة التزام الدول الأطراف برصد وتنظيم سلوك الأطراف الفاعلة بخلاف الدول في سياق التصدي للسياسات والممارسات التمييزية أو غير المتكافئة.
    when addressing the question of citizenship in their legislation, States are therefore bound to make sure that human rights are protected to the maximum extent. UN ولذلك فإن الدول ملزمة بأن تكفل، قدر الإمكان، حماية حقوق الإنسان عند تناولها مسألة المواطنَة في تشريعاتها.
    Doing so would also allow Member States to have a common language when addressing the threat of terrorism. UN ومن شأن قيامها بذلك أن يتيح للدول الأعضاء التكلّم بلغة مشتركة عند مواجهة خطر الإرهاب.
    Making our world a more secure place requires the United Nations to take a more proactive role when addressing the many armed conflicts within and between States. UN إنَّ تحويل عالمنا إلى مكان أكثر أمناً يقتضي من الأمم المتحدة زيادة دورها الاستباقي عند التعامل مع الكثير من الصراعات المسلَّحة التي تنشب داخل دولة معينة، أو بين هذه الدولة أو تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more