"when adopting" - Translation from English to Arabic

    • عند اعتماد
        
    • لدى اعتماد
        
    • لدى إقرار
        
    • عند اتخاذ
        
    • عندما اعتمد
        
    • عندما تعتمد
        
    • عند اتخاذه
        
    • عند اعتمادها
        
    • لدى اتخاذ
        
    • لدى اعتمادها
        
    • عند اعتماده
        
    • عند إقراره
        
    • عندما اعتمدت
        
    • لدى اعتماده
        
    • عند إصدار
        
    We have all supported this goal at the Third Committee when adopting relevant resolutions. UN وقد أيدنا جميعـا هـذا الهدف في اللجنة الثالثة عند اعتماد القرارات ذات الصلة.
    Consider the long-term sustainability of outer space activities when adopting or implementing national regulatory frameworks UN مراعاة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد عند اعتماد الأُطر التنظيمية الوطنية أو تنفيذها
    when adopting or implementing national regulatory frameworks, consider the long-term sustainability of outer space activities UN مراعاة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد عند اعتماد الأُطر التنظيمية الوطنية أو تنفيذها
    We also request that the promotion of gender equality be taken into account when adopting and implementing these policies; UN كما نطلب إلى الدول أن تضع في الحسبان، لدى اعتماد هذه السياسات وتنفيذها، دعم المساواة بين الجنسين؛
    when adopting the agenda for an ordinary meeting, the Conference of the Parties may decide to add, delete, defer or amend items. UN لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    The members of the Security Council also agree to define reporting intervals as clearly as possible when adopting resolutions. UN كما يوافق أعضاء مجلس الأمن على تحديد الفترة الفاصلة بين كل تقريرين بأكبر قدر من الوضوح عند اتخاذ القرارات.
    Obviously, that was not what the Security Council intended when adopting and implementing resolution 1244. UN ومن الواضح أن هذا لم يكن ما قصد إليه مجلس الأمن عندما اعتمد ونفذ القرار 1244.
    when adopting budgets, they should also provide the Organization with the necessary resources to fulfil its mandates. UN كما ينبغي لها، عند اعتماد ميزانياتها، أن تزود المنظمة بالموارد اللازمة للاضطلاع بولاياتها.
    He urged Committee members to refrain from taking stereotypical positions when adopting resolutions. UN وحث أعضاء اللجنة على الامتناع عن اتخاذ مواقف مقولبة عند اعتماد القرارات.
    The power to impose taxes and to give appropriations rests solely with the legislator which can make use of it only when adopting an annual Financial Act. UN ولا يملك سلطة فرض الضرائب أو منح المخصصات إلا المشرع الذي يستطيع استخدامها عند اعتماد القانون المالي السنوي.
    Such considerations did not relate only to the procurement of services, and the Commission might well have usefully considered them when adopting the Model Law on Procurement of Goods and Construction. UN ولاحظ أن هذه الاعتبارات لا تتصل باشتراء الخدمات فقط، وإن كان من المفيد أن تنظر فيها اللجنة عند اعتماد القانون النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات.
    A substantive report of the kind we are proposing should include, among other elements, the matters being considered by the Council, the specific conditions under which they were brought before it, the considerations that were taken into account when adopting decisions and the results achieved. UN فالتقرير الذي يكون مضمونيا على النحو المبتغى لا بد أن يتضمن المسائل التي تجري مناقشتها في المجلس، والظروف المُلابسة لعرضها عليه، والاعتبارات التي روعيت عند اعتماد القرارات، والنتائج المحرزة.
    UNCITRAL would therefore in essence limit itself to giving guidance on the considerations to be made when adopting the relevant provisions for CBPPPs. UN ومن ثم، فسوف يقتصر دور الأونسيترال في حقيقة الأمر على توفير إرشادات بشأن الاعتبارات التي يتعين مراعاتها عند اعتماد الأحكام ذات الصلة بالمشاريع العابرة للحدود.
    when adopting a universal scheme, States must put in place rolling registration systems to allow individuals to register as soon as they reach the age requirement. UN ويتعين على الدول لدى اعتماد نظام للتغطية الشاملة أن تضع أنظمة تسجيل متجددة تسمح بتسجيل الأفراد فور بلوغهم السن المطلوب.
    Member States should, in any event, clearly express their intent when adopting a particular decision or resolution. UN وعلى أي حال، ينبغي للدول الأعضاء أن تعرب بوضوح عن نيتها لدى اعتماد مقرر أو قرار معين.
    The nature of the programme must be taken into account when adopting a results approach. UN ذلك أنه ينبغي أن تؤخذ طبيعة البرامج في الاعتبار لدى اعتماد النهج القائم على النتائج.
    when adopting the agenda for an ordinary meeting, the Conference of the Parties may decide to add, delete, defer or amend items. UN لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    The members of the Security Council also agree to define reporting intervals as clearly as possible when adopting resolutions. UN كما يوافق أعضاء مجلس الأمن على تحديد الفترة الفاصلة بين كل تقريرين بأكبر قدر من الوضوح عند اتخاذ القرارات.
    Last year, when adopting its resolutions on the arms embargo against Ethiopia and Eritrea and on the diamond embargo against Sierra Leone, the Security Council for the first time explicitly set time-frames for the embargoes. UN وفي السنة الماضية، عندما اعتمد مجلس الأمن القرارات المتعلقة بفرض حظر الأسلحة على اثيوبيا وإريتريا والمتعلقة بحظر الماس على سيراليون، حدد المجلس صراحة للمرة الأولى أطرا زمنية للحظر.
    That way, each State could decide for itself, when adopting the law, whether to include a reference to article 15 in article 3. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل دولة أن تقرر بنفسها، عندما تعتمد القانون، ما اذا كانت ستدرج اشارة إلى المادة 15 في المادة 3 أم لا.
    I would point out that, when adopting the aforementioned resolution, the Security Council decided to have recourse to the provisions of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure in order to submit its recommendation to the General Assembly at its fifty-third session. UN وأود أن أوضح أن المجلس قد قرر، عند اتخاذه هذا القرار، الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لكي يقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    It was also suggested that regional fisheries management organizations should take into account the impacts of other human activities on fisheries productivity when adopting management measures. UN وطرح المشاركون اقتراحا بأن تأخذ المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في اعتبارها الآثار التي تُحدثها الأنشطة البشرية الأخرى على إنتاجية مصائد الأسماك، وذلك عند اعتمادها تدابير الإدارة.
    The Ordinance on uniform standards and criteria for defining job titles and descriptions in the civil service of 2007 prescribes the obligation of using the female and male grammatical gender in job titles, when adopting decisions on job assignments in the civil service and other decisions on the rights and obligations of civil servants. UN ويفرض التشريع المتعلق بالمستويات والمعايير الموحدة لتعريف الألقاب والتوصيفات الوظيفية في الخدمة المدنية لعام 2007 التزاما باستخدام صيغتي المؤنث والمذكر في ألقاب الوظائف لدى اتخاذ قرارات بشأن تنسيبات الوظائف في الخدمة المدنية وغير ذلك من القرارات المتعلقة بحقوق وواجبات موظفي الخدمة المدنية.
    It reiterated its view that it would be useful for Governments, when adopting policies aimed at protecting the rights of migrant workers, to benefit from the experience of representatives of migrant workers’ organizations. UN وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين.
    The preamble, an integral part of resolution 1244, is central to ascertaining the context in which the resolution was adopted and the intention of the Security Council when adopting it. UN وتعد الديباجة، بوصفها جزءا لا يتجزأ من القرار 1244، أساسية للتحقق من السياق الذي اتخذ فيه القرار ومن نيّة مجلس الأمن عند اعتماده.
    when adopting the agenda, the Conference of the Parties may decide to add, delete, defer or amend items. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يقرر، عند إقراره جدول اﻷعمال، إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    The Commission, when adopting the articles on first reading, had opted for dealing with such situations in the context of article 45, instead of article 44. UN واللجنة عندما اعتمدت المواد في القراءة الأولى، اختارت أن تعالج مثل هذه المواقف في سياق المادة 45، بدلاً من المادة 44.
    However, the Parliament reaffirmed its commitment to achieving a minimum of 30 per cent women's representation in the National Parliament when adopting the national development strategy in early 2008. UN إلا أن البرلمان أكد التزامه من جديد بتحقيق نسبة 30 في المائة كحد أدنى لتمثيل المرأة في البرلمان الوطني لدى اعتماده الاستراتيجية الإنمائية الوطنية في مطلع عام 2008.
    There are restrictions that the Council should abide by when adopting its resolutions, which should accord with the purposes and principles of the Organization, so that Member States are able to fulfil their obligation to accept and carry out the decisions of the Security Council resolutions in accordance with Article 25 of the Charter. UN وإن المجلس أمام قيود عليه مراعاتها عند إصدار قراراته، لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من اﻹيفاء بالتزاماتها في قبول قرارات مجلس اﻷمن التي تأتي وفقا لمقاصد ومبادئ المنظمة وتنفيذها طبقا للمادة ٢٥ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more