"when applicable" - Translation from English to Arabic

    • عند الاقتضاء
        
    • حسب الاقتضاء
        
    • وعند الاقتضاء
        
    • عند الانطباق
        
    • حيثما ينطبق ذلك
        
    • إذا كانت تنطبق
        
    • عندما ينطبق ذلك
        
    • وعند الانطباق
        
    • عندما تكون منطبقة
        
    • حالة الانطباق
        
    • عند انطباق ذلك
        
    • وإذا اقتضى الحال
        
    • عند انطباقه
        
    • عند انطباقها
        
    • الحالات التي ينطبق
        
    Beneficiaries of projects must be victims of contemporary forms of slavery and, when applicable, members of their families. UN ويجب أن يكون المستفيدون من المشاريع ممن وقعوا ضحية أشكال الرق المعاصرة وأفرادُ أسرهم عند الاقتضاء.
    Each country profile contained in the report reviewed the communications sent and the findings and recommendations of country visits when applicable. UN ويستعرض كل موجز من الموجزات القطرية الواردة في التقرير، البلاغات المرسلة ونتائج وتوصيات الزيارات القطرية عند الاقتضاء.
    Also, information concerning on-the-job training can be disclosed when applicable. UN كما يمكن الكشف عن معلومات عن التدريب أثناء الخدمة عند الاقتضاء.
    This objective remains the same for all States, sharing as they do the same obligations provided for in a comprehensive safeguards agreement and, when applicable, an additional protocol. UN ويظل هذا الهدف هو الهدف نفسه بالنسبة لكافة الدول، التي تتحمل الالتزامات نفسها، على النحو المنصوص عليه في اتفاق ضمانات شامل، أو بروتوكول إضافي، حسب الاقتضاء.
    For combination packagings, the acceptable outer packagings, inner packagings and when applicable the maximum quantity permitted in each inner or outer packaging, are shown. UN وفيما يتعلق بالعبوات المركبة، العبوات الخارجية والعبوات الداخلية المقبولة وعند الاقتضاء الكمية القصوى المسموح بها في كل عبوة داخلية أو خارجية.
    Moreover, the Committee points to the need for consistency and, when applicable, common approaches in certain fields. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى الحاجة إلى الاتساق وإلى النُهُج المشتركة في مجالات معينة عند الاقتضاء.
    The Committee trusts that, in future, changes arising out of new mandates of the Assembly, when applicable, shall be fully reflected in documents presented to the Committee for its consideration. UN واللجنة على ثقة من أن أي تغييرات تنشأ عن ولايات جديدة للجمعية ستُدرج عند الاقتضاء في المستقبل بشكل كامل في الوثائق التي تُعرض على اللجنة للنظر فيها.
    The continued provision of technical support to the police, prosecutors, courts and prisons is essential to successfully integrating and applying international human rights standards from the moment of apprehension to conviction and, when applicable, imprisonment. UN ولا غنى عن استمرار تقديم الدعم الفني للشرطة والمدعين العموم والمحاكم والسجون لكي يتحقق النجاح في دمج المعايير الدولية لحقوق الإنسان من لحظة التوقيف إلى الإدانة، ثم السجن، عند الاقتضاء.
    Both the victim and the offender should have access to, inter alia, free interpretation, medical care and, when applicable, legal representation. UN فينبغي أن يتمتع كل من الضحية والمجرم بحق الحصول على خدمات منها الترجمة الشفوية المجانية، والرعاية الصحية، والتمثيل القانوني عند الاقتضاء.
    Both the victim and the offender should have access to, inter alia, free interpretation, medical care and, when applicable, legal representation. UN فينبغي أن يتمتع كل من الضحية والمجرم بحق الحصول على خدمات منها الترجمة الشفوية المجانية، والرعاية الصحية، والتمثيل القانوني عند الاقتضاء.
    Conduct and discipline teams also work with the police and military components to reproduce training materials in the languages of formed police units, military contingents and, when applicable, the host population. UN وتعمل الأفرقة أيضا مع عنصر الشرطة والعنصر العسكري لإنتاج مواد تدريبية بلغات وحدات الشرطة المشكلة والوحدات العسكرية، أو السكان المضيفين عند الاقتضاء.
    The Council welcomes the efforts by the governments of Uganda and the Democratic Republic of the Congo to set up the Ituri Pacification Commission, as set out under the Luanda Agreement, and requests MONUC to provide support in this regard when applicable. UN ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها حكومتا أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إنشاء لجنة الصلح المعنية بإيتوري، على نحو ما ورد في اتفاق لواندا المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2002، ويحث البعثة على تقديم الدعم إلى جهود اللجنة عند الاقتضاء.
    688. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia, by transmitting them to the members of the Cabinet of Ministers, the Parliament and to municipal Governments and Parliaments, and the Mahalla Committees when applicable for appropriate consideration and further action. UN 688- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لكي تكفل التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها تعميمها على أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء البرلمان والحكومات والبرلمانات الإقليمية، واللجان المحلية حسب الاقتضاء من أجل الإحاطة علماً بها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    The Committee also recommends that the State party, in consultation with affected youth, elaborate clear policies and, when applicable, legislation, to address the prevention of adolescent health-related issues, in particular, suicide, drug and alcohol abuse, early pregnancies, and mental health concerns. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن ترسم، بالتشاور مع الشباب المتأثر، سياسات وتشريعات - حسب الاقتضاء - واضحة تتناول مسألة الوقاية من الأخطار التي تهدد صحة المراهقين، ولا سيما الانتحار وتعاطي المخدرات والكحول، والحمل في سن مبكرة، والشواغل المتعلقة بالصحة العقلية.
    309. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to fully implement the present recommendations, inter alia by transmitting them to the members of the Council of Ministers, the Cabinet or a similar body, the Parliament, and to provincial or local governments and parliaments, when applicable, for appropriate consideration and further action. UN 309- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لكي تنفذ بالكامل التوصيات الحالية من خلال أمور منها نشر هذه التوصيات على أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء الوزارة أو أي هيئة مماثلة، والبرلمان، وعلى الحكومات والبرلمانات الإقليمية أو المحلية، حسب الاقتضاء لكي تأخذ علماً بها وتتخذ ما يلزم من الإجراءات.
    The parental rights are immediately reaffirmed in article 14, paragraph 2, which requires States parties to respect the rights and duties of the parents and, when applicable, legal guardians, to provide direction to the child in the exercise of his or her right to freedom of thought, conscience and religion in a manner consistent with the evolving capacities of the child. UN وأعيد التأكيد مباشرة في الفقرة 2 من المادة 14 على حقوق الوالدين، حيث تقتضي تلك الفقرة من الدول الأطراف احترام حقوق وواجبات الوالدين، وعند الاقتضاء أولياء الأمور الشرعيين، في تقديم التوجيه للطفل من أجل ممارسة حقه في حرية الفكر والضمير والدين بطريقة تتسق مع تطور قدرات الطفل.
    when applicable - such as in infrastructure, pharmaceuticals and demining - UNOPS will align its work with international or national standards. UN وعند الاقتضاء - كما هو الحال بالنسبة للهياكل الأساسية، والمستحضرات الصيدلانية، وإزالة الألغام - سيعمل المكتب على مواءمة عمله مع المعايير الدولية أو الوطنية.
    E-mail policy promulgated to manage e-mails as records when applicable UN اعتُمدت سياسة للبريد الإلكتروني لإدارة رسائل البريد الإلكتروني بمثابة سجلات عند الانطباق
    One-time ex gratia payment upon completion of service, when applicable UN هبة لمرة واحدة عند انتهاء الخدمة، حيثما ينطبق ذلك
    (e) That the individual has exhausted all available domestic remedies, including, when applicable, those mentioned in paragraph 2 of article 14. UN (ه) أن الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، بما في ذلك تلك المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 14 إذا كانت تنطبق.
    Such a plan could constitute a part of the overall national plan of action for human rights, when applicable. UN وقد تشكل هذه الخطة عندما ينطبق ذلك جزءاً من خطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    when applicable, international humanitarian law governed United Nations military operations against an adversary for as long as the United Nations mission was considered a party to the armed conflict. UN وعند الانطباق فإن القانون الإنساني الدولي ينظِّم العمليات العسكرية للأمم المتحدة التي تتم ضد عدو ما دامت بعثة الأمم المتحدة تُعَدّ طرفاً في النزاع المسلّح.
    Lining material (when applicable) UN مادة التبطين )في حالة الانطباق(
    It should be designed to meet critical urgent needs, as well as the long-term requirements essential for the development of a sustainable national/local capacity, when applicable. UN وينبغي أن تصمم الخطة بحيث تلبي الاحتياجات العاجلة الحاسمة فضلا عن الاحتياجات الطويلة اﻷجل الضرورية لتنمية القدرة الوطنية/ المحلية المستدامة، عند انطباق ذلك.
    Reporting to Haitian authorities and, when applicable, to the general public, on a daily, weekly and monthly basis on the general human rights situation and specific cases and areas of concern UN تقديم التقارير إلى السلطات الهايتية، وإذا اقتضى الحال إلى العموم، بصورة يومية وأسبوعية وشهرية، عن الحالة العامة لحقوق الإنسان وعن حالات بعينها ومجالات موضع قلق
    Article 18 of the Covenant also provided for respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN وتنص المادة 18 من العهد أيضا على احترام حرية الآباء، وعلى الأوصياء القانونيين عند انطباقها لضمان التعليم الديني والمعنوي لأطفالهم بما يتفق مع اعتقاداتهم.
    when applicable, clear schemes for joint operations should be developed. UN وأعلنوا ضرورة إعداد خطط واضحة لتنفيذ عمليات مشتركة في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more