"when compared with" - Translation from English to Arabic

    • بالمقارنة مع
        
    • عند مقارنتها
        
    • عند مقارنته
        
    • إذا ما قورنت
        
    • مقارنة مع
        
    • لدى مقارنتها
        
    • إذا قورن
        
    • إذا ما قورن
        
    • مقارنا بتأثيرها على
        
    • مقارنة بعام
        
    • لدى مقارنته
        
    • وعند مقارنة
        
    • إذا قورنت
        
    • ولدى مقارنة
        
    • وبالمقارنة
        
    Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. UN كثيراً ما تعاني النساء من التمييز المنهجي من حيث الرواتب والتقدم المهني بالمقارنة مع زملائهن من الرجال.
    The Board noted that there was an improvement in the rate of implementation of recommendations when compared with the previous years, as shown in figure I below. UN ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه.
    As a result, national and provincial budgets remain underfunded when compared with the potential wealth and size of the country. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الميزانيات الوطنية والمحلية تعاني من نقص في التمويل عند مقارنتها بثروة البلد الكامنة وحجمه.
    This estimate reflects a decrease of $475,500 in gross terms, or 2 per cent, when compared with the previous 12-month period. UN ويعكس هذا التقدير نقصانا يبلغ ٥٠٠ ٤٧٥ دولار بالقيمة اﻹجماليه أو ٢ في المائة عند مقارنته بفترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Such programmes are therefore affordable, especially when compared with the cost of unemployment or underemployment. UN وبالتالي فإن هذه البرامج مقبولة التكلفة، وبخاصة إذا ما قورنت بتكلفة البطالة أو العمالة الناقصة.
    The results obtained from that policy, when compared with those of other countries that had introduced legislation on the subject, were encouraging. UN وقال إن النتائج التي توصلت إليها مالي باتباع هذه السياسة، مقارنة مع بلدان أخرى أصدرت مثل هذه التشريعات، تبعث على الأمل.
    In general, while there has been notable improvement, landlocked developing countries tend to perform poorly when compared with other groups of countries. UN وعموماً، وبالرغم مما تحقق من تحسن ملحوظ، ينحو أداء البلدان النامية غير الساحلية إلى التأخر لدى مقارنتها بمجموعات البلدان الأخرى.
    Sales income requires twice the required investment when compared with the average of other income streams. UN وتتطلب إيرادات المبيعات ضعف الاستثمار المطلوب بالمقارنة مع متوسط مصادر الإيرادات الأخرى.
    The volume of transactions processed has remained constant when compared with previous financial periods. UN وظل حجم المعاملات التي جُهزت ثابتا بالمقارنة مع الفترات المالية السابقة.
    The 2002-2003 level represents a net decrease of 94 posts when compared with the staffing level approved for 2000-2001. UN ويمثل ملاك الموظفين للفترة 2002-2003 تخفيضا يبلغ صافيه 94 وظيفة بالمقارنة مع ملاك الموظفين المعتمد للفترة 2000-2001.
    As a result, among children under five (5) years of age, incidence of all six diseases fell, especially polio, which fell down to 83 per cent, when compared with the per centage in 1980. UN وكنتيجة لذلك، انخفضت نسبة الإصابة بالأمراض الستة بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، وبخاصة شلل الأطفال، الذي انخفض بنسبة 83 في المائة بالمقارنة مع النسبة المسجلة عام 1980.
    when compared with other European Member States Malta registers a lower dependency ratio in the old age bracket. UN وتسجل مالطة، عند مقارنتها بدول أعضاء أخرى في الاتحاد الأوروبي، نسبةَ إعالة أخفض في فئة المسنين.
    Consequently, the results of the constant variant when compared with those of the medium variant shed light on the effects that changing fertility and mortality have on the results obtained. UN وبناء عليه، فإن نتائج البديل الثابت عند مقارنتها بنتائج البديل المتوسط الخصوبة، فإنها تلقي الضوء على آثار تغير معدلي الوفيات والخصوبة على النتائج التي يجري الحصول عليها.
    The ratio of female candidates has increased when compared with the 2005 parliamentary elections, during which there were 2,707 candidates, of which 328 were female. UN وقد زادت نسبة المرشحات عند مقارنتها بالانتخابات البرلمانية لعام 2005، التي خاضها 707 2 مرشحين كان من بينهم 328 امرأة.
    As a result, they did not consider the pace of implementation to be slow, especially when compared with the pace of implementation of the old standard. UN ونتيجة لذلك، لم يعتبر هؤلاء الأعضاء أن معدل التنفيذ بطيء ولا سيما عند مقارنته بمعدل تنفيذ المعيار القديم.
    This average decreased by 6.2 per cent when compared with the 1989 factor at 49.3 per cent. UN وانخفض هذا المتوسط بنسبة ٦,٢ في المائة عند مقارنته بمعامل عام ١٩٨٩ الذي بلغ ٤٩,٣ في المائة.
    The Kenyan elections were notably peaceful when compared with the post-electoral violence in 2008. UN وساد السلام انتخابات كينيا بصورة ملحوظة إذا ما قورنت بالعنف الذي أعقب انتخابات عام 2008.
    Not surprisingly, when compared with other population segments, older persons' issues were rarely addressed by Member States. UN ولا غرابة في أن مسائل المسنين، مقارنة مع شرائح السكان الأخرى، نادراً ما تتطرق لها الدول الأعضاء.
    Total management expenditure was 18 per cent lower when compared with the budgeted amount of $73.8 million. UN وكانت الرسوم الإدارية أقل بنسبة 18 في المائة لدى مقارنتها بالمبلغ الوارد في الميزانية وقدره 73.8 مليون دولار.
    Even that figure was insufficient when compared with the high degree of vulnerability and the disproportionate burden of poverty in the least developed countries. UN وحتى هذا الرقم لا يكفي إذا قورن بدرجة التعرّض العادية وعبء الفقر غير المتناسب في أقل البلدان نمواً.
    Economies in the region have underperformed when compared with their peers. UN أداء الاقتصادات في المنطقة تحت المستوى إذا ما قورن بأقرانها.
    Reports should therefore include comments on the impact that health policies, procedures, laws and protocols have on women when compared with men. UN ومن ثم ينبغي أن تشمل التقارير تعليقات على تأثير السياسات واﻹجراءات والقوانين والبروتوكولات الصحية على المرأة، مقارنا بتأثيرها على الرجل.
    This represented an increase of $117.5 million when compared with 2008. UN ويمثل هذا المبلغ زيادة قدرها 117.5 مليون دولار مقارنة بعام 2008.
    The progress is remarkable, especially when compared with low economic growth rate of Viet Nam compared with many other countries in the world. UN والتقـدم ملحـوظ خاصـة لدى مقارنته بمعدل النمو الاقتصادي المتدني لفييت نام بالمقارنة بكثير من البلدان اﻷخرى في العالم.
    when compared with the existing international standards, some of the changes must be considered positive and others negative. UN وعند مقارنة بعض هذه التغييرات بالمعايير الدولية القائمة يجب اعتبارها إيجابية بينما تعتبر تغييرات أخرى سلبية.
    Its peacekeeping operations were also cost-effective and extremely successful when compared with the enormous sums allocated by the main military powers to their defence budgets. UN وعملياتها لحفظ السلام فعالة أيضا من حيث التكلفة وناجحة للغاية إذا قورنت بالمبالغ الباهظة التي ترصدها القوى العسكرية الرئيسية لميزانيات الدفاع فيها.
    when compared with these estimates, the reported actual expenditure of $287,941,100 (gross) for the financial period show a budget implementation rate of 90.4 per cent. UN ولدى مقارنة النفقات الفعلية المبلغ عنها والتي بلغ إجماليها 100 941 287 دولار للفترة المالية مع هذه التقديرات يتبين أن نسبة تنفيذ الميزانية بلغت 90.4 في المائة.
    when compared with this figure, the amount proposed for 2007-2008 would show a decrease of Euro15,538. UN وبالمقارنة مع هذا الرقم، يشكل المبلغ المقترح رصده للفترة 2007-2008 نقصانا قدره 538 15 يورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more