"when deciding" - Translation from English to Arabic

    • عند البت
        
    • عند اتخاذ قرار
        
    • لدى البت
        
    • عندما قرر
        
    • عند تحديد
        
    • عندما تقرر
        
    • لدى تقرير
        
    • عند اتخاذ قرارات
        
    • لدى اتخاذ قرار
        
    • عند تقرير
        
    • عند البتّ
        
    • وعند تحديد
        
    • عند الفصل
        
    • عندما تصدر قرارها
        
    • وعند البت
        
    The minority view was reiterated when deciding the author's case. UN وذُكِرت وجهة نظر الأقلية مجدداً عند البت في قضية صاحب البلاغ.
    This would need to be taken into consideration when deciding on the timeframe of intersessional sessions. UN وسيلزم أخذ هذا في الاعتبار عند البت في الإطار الزمني للدورات التي تتخل دورات اللجنة؛
    It is essential that we all remember that fact when deciding on the size of the Council. UN ومن الضروري أن نتذكر نحن جميعا تلك الحقيقة عند اتخاذ قرار بشأن حجم المجلس.
    In this report, the Special Rapporteur would like to point to several circumstances that prevent judges and lawyers examining international human rights standards and applying them when deciding cases or defending a client before the court. UN وفي هذا التقرير، تود المقررة الخاصة الإشارة إلى عدة ظروف تحول دون مطالعة القضاة والمحامين للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ودون تطبيقهم لها لدى البت في القضايا أو الدفاع عن موكل أمام المحكمة.
    3.12 Secondly, she was denied a fair trial in that the Family Court judge applied the incorrect law when deciding that she was to be returned. UN 3-12 ثانياً، لم تحصل جيسيكا على محاكمة عادلة نظراً إلى أن قاضي محكمة الأسرة لم يطبق القانون الصحيح عندما قرر إعادتها.
    Furthermore, Governments, when deciding upon the composition of their delegations, could try to choose individuals who support the views of the Government. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تحاول الحكومات اختيار الأفراد الذين يؤيدون آراء الحكومة عند تحديد أعضاء الوفود.
    The assessment would be a snapshot of the Forum, so that participating governments can all proceed from the same starting point, when deciding what to do in the future. UN وسيمثل التقييم لمحة موجزة عن المنتدى، بحيث يمكن لجميع الحكومات المشاركة البدء من نقطة الانطلاق نفسها عندما تقرر ما يتعين القيام به في المستقبل.
    The Presidents of the Tribunals apply standard criteria when deciding on pardon or commutation. UN ويطبق رئيسا المحكمتين معايير موحدة عند البت في مسائل العفو وتخفيف الأحكام.
    At the same time, the obligation to compensate the victim may be taken into account, as part of the punishment, when deciding on the penalty for the offender. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن يوضع الالتزام بتعويض الضحية في الاعتبار، كجزء من العقوبة، عند البت في فرض عقوبة على المجرم.
    It appreciates that the Constitutional Court has cited the Covenant when deciding issues. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها باستشهاد المحكمة الدستورية بأحكام العهد عند البت في المسائل المطروحة أمامها.
    What considerations should be taken into account when deciding whether removal should be temporary or permanent? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُراعى عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي فصل الطفل عن والديه بصورة مؤقتة أو دائمة؟
    This implies that the Government may exercise discretion when deciding whether striking employees should be dismissed. UN ويعني ذلك ضمناً أن للحكومة أن تمارس سلطتها التقديرية عند اتخاذ قرار حول ما إذا كان يتعين فصل أو عدم فصل موظفين مضربين.
    The Secretary-General should take into account the following factors when deciding to award the risk premium: UN وينبغي للأمين العام أن يأخذ في الاعتبار العوامل التالية عند اتخاذ قرار منح علاوة المخاطر:
    The employer must consult the representative of female employees when deciding on these issues. UN وينبغي لصاحب العمل أن يستشير ممثلة الموظفات لدى البت في هذه القضايا.
    Various scenarios are currently being developed and costed that will provide alternatives when deciding whether to move existing information systems equipment to the new premises or to upgrade all or part of the platform. UN والعمل جار حاليا على وضع تقدير كلفة شتى التصورات التي تقدم البدائل لدى البت في نقل معدات نظم المعلومات الموجودة إلى اﻷماكن الجديدة أو تحسين مجموعة المعدات جزئيا أو كليا.
    The Security Council would be quite capable of reviewing the situation at the end of the initial period on the basis of the criteria it had used when deciding to impose sanctions in the first place. UN إذ سيكون بمقدور مجلس اﻷمن تماما أن يستعرض الحالة في نهاية الفترة اﻷولية، على أساس المعايير التي استخدمها عندما قرر فرض الجزاءات في المقام اﻷول.
    The European Union was a staunch defender of human rights, and believed that full account should be taken of that aspect when deciding upon the most appropriate solutions. UN إن الاتحاد الأوروبي مدافع عنيد عن حقوق الإنسان ومؤيد لوجوب وضع هذا الجانب في الاعتبار الكامل عند تحديد أي الحلول أفضل.
    Should the HIPC initiative look at social and ethnic matters in addition to financial ones when deciding to provide debt relief? UN ألا ينبغي للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تأخذ في الاعتبار المسائل الاجتماعية والعرقية بالإضافة إلى المسائل المالية عندما تقرر تخفيف وطأة الديون؟
    21. The Working Group therefore strongly urges all Governments to bear in mind the foregoing considerations when deciding upon the level of their contributions to UNRWA for 2003, and once again: UN 21 - ولذلك يحث الفريق العامل بشدة جميع الحكومات على مراعاة الاعتبارات السالفة الذكر لدى تقرير مقدار تبرعاتها للأونروا لعام 2003، كما يحث مرة أخرى على ما يلي:
    10. The representative from Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, stressed that proper procedures should be followed when deciding on the programme of work. UN 10- وشدّد ممثل هندوراس، متحدثاً باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي، على ضرورة اتباع الإجراءات السليمة عند اتخاذ قرارات بشأن برامج العمل.
    These priority areas, in turn, defined the factors that firms were looking at when deciding on an investment location. UN وهذه المجالات ذات اﻷولوية تحدّد بدورها العوامل التي تنظر فيها الشركات لدى اتخاذ قرار بشأن موقع الاستثمار.
    Now, when deciding what to eat, I want you to think lean... Open Subtitles الآن عند تقرير ماتريد أن تأكل. أريد منك أن تفكر صحيا...
    The dynamics of each NHRI should be taken into consideration when deciding on the appropriate type of interaction. UN ورأت أنه ينبغي مراعاة دينامية كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عند البتّ في الطريقة المناسبة للتعاطي معها.
    when deciding whether there is a legitimate reason to fear that a particular judge lacks impartiality, the standpoint of those claiming that there is a reason to doubt his impartiality is significant but not decisive. UN وعند تحديد ما إذا كان هناك سبب مشروع للخشية من افتقار قاض بعينه إلى الحياد، تكون وجهة نظر الذين يدعون أن ثمة سبباً للشك في حياده مهمة ولكن غير حاسمة.
    Where no clear precedent can be drawn from Bailiwick law, the courts in the Bailiwick generally have regard to the laws of Normandy and the laws of England when deciding the cases before them. UN وفي حالة عدم وجود سوابق قانونية واضحة يمكن أن تستمد من قوانين البيليفية، تطبق المحاكم بوجه عام قوانين نورمندي وقوانين إنكلترا عند الفصل في الدعاوى المعروضة عليها.
    It must not be overlooked that the violations found have a direct bearing on the reparation for which the Committee has to provide when deciding on an individual complaint. UN ويجب ألا ننسى أن لهذه الانتهاكات تأثيراً مباشراً على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في بلاغ فردي ما.
    when deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. UN وعند البت في أية تعيينات في اﻹدارة الحكومية، لا تؤخذ في الاعتبار سوى العوامل الموضوعية كالخبرة والكفاءة فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more