"when exercising" - Translation from English to Arabic

    • عند ممارسة
        
    • عند ممارستها
        
    • لدى ممارسة
        
    • لدى ممارستها
        
    • أثناء ممارسة
        
    • عند ممارستهم
        
    • عندما تمارس
        
    • وعند ممارسة
        
    • عند الاضطلاع
        
    • عند ممارسته
        
    • في أثناء ممارسته
        
    • حينما تمارس
        
    International administrations have to act in a dual capacity when exercising regulatory authority. UN فالإدارات الدولية تحتاج إلى التصرف بأهلية مزدوجة عند ممارسة السلطة التنظيمية.
    The latter two when exercising their appellate powers. UN وتصدره المحكمتان الأخيرتان عند ممارسة صلاحياتهما الاستئنافية.
    France was concerned about the restrictions faced by civil society organizations when exercising the right to peaceful assembly. UN وأعربت فرنسا عن القلق إزاء القيود التي تواجهها منظمات المجتمع المدني عند ممارستها الحق في التجمع السلمي.
    when exercising their right to self-determination, indigenous peoples have a right to autonomy or self-government in matters concerning their internal and local affairs, and a right to an arrangement for financing their self-government functions, cf. article 4. UN ويحق للشعوب الأصلية عند ممارستها لحق تقرير المصير أن تمارس حقها في الحكم الذاتي، في قضايا تتعلق بشؤونها الداخلية والمحلية، ولها الحق أيضا في أن تتخذ ترتيبات لتمويل وظائف الحكم الذاتي، انظر المادة 4.
    The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by this Protocol. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Many countries require ICC to avoid selectivity and double standards when exercising jurisdiction. UN وتطالب الكثير من البلدان المحكمة الجنائية الدولية بأن تتجنب الانتقائية وازدواجية المعايير لدى ممارستها لولايتها القضائية.
    The following general principles shall be given due consideration when exercising the procurement functions of the United Nations: UN وتراعي المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في الأمم المتحدة
    The fact remains, however, that by requesting and respecting the advice of a standing advisory body, such as the Committee on Contributions, the Assembly can be better informed when exercising those powers. UN بيد أن الحقيقة تظــل قائمــة وهــي أن الجمعية العامة من خلال التماس واحترام رأي هيئــة استشاريــة دائمــة، مثــل لجنة الاشتراكات، يمكنهــا أن تتخــذ قــرارات مدروسة عند ممارسة تلك الصلاحيات.
    The following general principles shall be given due consideration when exercising the procurement functions of the Tribunal: UN وتراعى المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في المحكمة:
    The Court must bear this in mind when exercising its Advisory jurisdiction. UN ويجب على المحكمة ألا يغرب هذا عن بالها عند ممارسة اختصاصها في إصدار الفتاوى.
    The following general principles shall be given due consideration when exercising the procurement functions of the Court: UN وتراعي المبادئ العامة التالية عند ممارسة مهام المشتريات في المحكمة:
    The Ministers reaffirmed that, when exercising their sovereign right to enact and implement migratory and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants. UN 296 - وأعاد الوزراء التأكيد على أن من واجب الدول، عند ممارستها لحقها السيادي في سنّ وتنفيذ تدابير تتعلق بالهجرة وأمن الحدود، أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وذلك لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين احتراما كاملا.
    99. The Secretary-General recalls that when exercising their sovereign right to adopt and implement migratory policies, States have an obligation to abide by international human rights law with a view to guaranteeing the protection of migrants and full respect for their human rights. UN 99 - ويشير الأمين العام إلى وجوب تقيد الدول بالقانون الدولي لحقوق الإنسان عند ممارستها لحقها السيادي في اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للهجرة وذلك بغرض ضمان حماية المهاجرين وتمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    Cases involving children are generally dealt with by a Special Court which, when exercising that jurisdiction, is known as " the Children's Court " . UN وتتولى المحاكم الخاصة عموما النظر في القضايا التي يكون الأطفال طرفا فيها وتعرف باسم " محاكم الأحداث " عند ممارستها ذلك الاختصاص.
    The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Art. 14: The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. UN المادة ١٤: تضــع اللجنــة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    The Committee shall develop its own rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الذي تتبعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Those are the limits to the subjectivity available to the Committee when exercising its control functions under the Covenant and the Optional Protocol, excluding factors such as what is preferable from the supposed standpoint of the prisoner, death or awaiting death, or fear of a possible misinterpretation by the State of the message contained in the Committee's decisions. UN تلك هي حدود الذاتية المتاحة للجنة لدى ممارستها وظائفها الرقابية بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، التي تستبعد عوامل مثل ما هو أفضل من وجهة نظر السجين المفترضة، الموت أم انتظار الموت، أو الخوف من احتمال أن تسيء الدولة تفسير الرسالة التي تحتويها قرارات اللجنة.
    7. Reaffirms that, when exercising their sovereign right to enact and implement migration and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants; UN 7- يؤكد من جديد أن على الدول، لدى ممارستها حقها السيادي في وضع وتنفيذ التدابير التي تتعلق بالهجرة وبأمن حدودها، واجبَ التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، من أجل ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين؛
    2. when exercising their functions, the mandate-holders are entitled to privileges and immunities as provided for under relevant international instruments, including section 22 of article VI of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN 2- في أثناء ممارسة مهامهم، يكون لأصحاب الولايات الحق في الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، ومنها الفقرة 22 من المادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Under any agenda item, government observers should not address the human rights situations in countries other than their own, except when exercising the right of reply. UN ولا يتناول المراقبون الحكوميون، في إطار أي بند من بنود جدول الأعمال، حالات حقوق الإنسان في بلدان غير بلدانهم، إلا عند ممارستهم حق الرد.
    In addition, through the Equality Duty, public bodies when exercising their functions must have due regard to the need to eliminate discrimination and harassment because of gender, sexual orientation and gender reassignment. UN وبالإضافة إلى ذلك، عن طريق واجب تحقيق المساواة، يجب على الهيئات العامة عندما تمارس وظائفها أن تراعي على النحو الواجب ضرورة القضاء على التمييز والتحرش بسبب نوع الجنس، والميول الجنسية وتغيير نوع الجنس.
    when exercising its mandate to monitor the implementation by Member States to the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has always adopted the perspective that families of the disappeared are to be considered victims themselves. UN وعند ممارسة الفريق لولايته المتعلقة برصد تنفيذ الدول الأعضاء لإعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، فإنه يعتمد دائماً منظور أن أفراد أسر الأشخاص المختفين ينبغي اعتبارهم من ضحايا الاختفاء القسري.
    On the other hand, Governments are encouraged to be of utmost assistance to the special procedures when exercising their mandates. UN ومن ناحية أخرى تشجع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها.
    It represents, in short, the means that enable the community, when exercising its options, to be sufficiently informed. UN فهي تمثل باختصار الوسيلة التي تُمكِّن المجتمع، عند ممارسته لخياراته، من الاطلاع على المعلومات اطلاعاً كافياً.
    25. To ensure the independence of the Board's members and to enable them to issue awards that bind the Secretary-General, they will not be staff members of the Organization, but each will have, solely when exercising their adjudicatory functions, the status of a United Nations official, which will confer upon them functional privileges and immunities. UN ٥٢ - وبغية ضمان استقلال أعضاء المجلس وتمكينهم من إصدار قرارات تحكيم ملزمة لﻷمين العام، لن يكون اﻷعضاء من موظفي المنظمة، ولكن يتمتع كل منهم في أثناء ممارسته لمهامه القضائية فقط بالوضع القانوني الذي يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة والذي يضفي عليهم امتيازات وحصانات وظيفية.
    4. The panel of persons having the highest qualifications was intended to be available " to any States involved in controversies and to the General Assembly, the Security Council and their subsidiary organs, when exercising their respective functions in relation to disputes and situations ... " . UN 4 - وكان من المعتزم إتاحة فريق الأشخاص ذوي كفاءات عليا لأي " دول مشتركة في خلافات وللجمعية العامة، ومجلس الأمن، وأجهزتهما الفرعية، حينما تمارس كل منها مهامها فيما يتصل بالمنازعات والحالات ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more