"when faced with" - Translation from English to Arabic

    • عندما تواجه
        
    • عند مواجهة
        
    • عندما يواجه
        
    • عندما نواجه
        
    • عند مواجهتها
        
    • لدى مواجهة
        
    • عندما واجه
        
    • عندما يواجهون
        
    • عندما أواجه
        
    • وعندما تواجه
        
    • حين تواجه
        
    • عندما تواجههم
        
    • عند مواجهتهم
        
    • عندما تعترضها
        
    • عندما تواجهها
        
    when faced with death, will she have the skills to live? Open Subtitles عندما تواجه الموت هل سيكون لديها المهارات اللازمة للعيش ؟
    It is imperative that the parties concerned exercise maximum restraint when faced with violations of its terms. UN ومن الضروري أن تمارس الأطراف المعنية أقصى درجات ضبط النفس عندما تواجه انتهاكات لأحكامه.
    The website was regularly updated with case studies and quizzes on various situations that staff could face in their daily work and noting the " right thing to do " when faced with these situations. UN وهذا الموقع الشبكي يجري تحديثه بانتظام، بإضافة دراسات إفرادية ومسابقات بشأن حالات مختلفة يمكن أن يواجهها الموظفون في عملهم اليومي وملاحظات بشأن " ما يجب عمله " عند مواجهة هذه الحالات.
    Not one State, not one member of the international community can feel safe when faced with this threat. UN فلا توجد دولة بل لا يوجد أي عضوٍ في المجتمع الدولي يستطيع أن يشعر بالأمان عندما يواجه هذا التهديد.
    In our opinion, the best option when faced with the threat of armed conflict is comprehensive, transparent and unconditional diplomatic dialogue between the parties. UN وفي رأينا، إن أفضل خيار عندما نواجه خطر اندلاع صراع مسلح هو الحوار الدبلوماسي الشامل والشفاف وغير المشروط بين الأطراف.
    That when faced with an enemy determined to destroy your spirit, you will fight back and thrive. Open Subtitles ذلك عندما تواجه عدوا العزم على تدمير روحك، سوف تقاوم وتزدهر.
    Do you expect the army to defend you when faced with their Khan's return? Open Subtitles هل تتوقع الجيش للدفاع عن لك عندما تواجه مع عودتهم خان؟
    First Tenet of Behavioral Decision Making-- when faced with a rapid-panic scenario, the most convenient option is always taken. Open Subtitles أولا تينيت من القرار السلوكي Making-- عندما تواجه مع سيناريو السريع الذعر، يؤخذ الخيار الأكثر ملاءمة دائما.
    when faced with "the man", you've always stood your ground, and if that ground gets challenged, you say, "screw it, then. Open Subtitles عندما تواجه مع "الرجل"، كنت قد وقفت دائما في الميدان الخاص بك، وإذا كان يحصل على هذا الأساس تحدى،
    when faced with the choice of being either firm or fair, Open Subtitles عندما تواجه مع اختيار كونها إما شركة أو معرض،
    The experience shows that when faced with such a situation, most States parties invoked under this procedure have tended to make the effort to prepare a report, rather than undergo a review by a treaty body without having brought their perspective to that body. UN وتبين التجربة أنه عند مواجهة مثل هذا الموقف، قد مالت معظم الدول الأطراف المطلوبة بموجب هذا الإجراء إلى بذل جهود لإعداد التقرير، بدلا من الخضوع لمراجعة من قِبل إحدى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان دون إيصال وجهة نظرها لتلك الهيئة.
    Croatia was also of the opinion that the best way to avert a crisis was to take appropriate, early measures when faced with potential crisis situations which might have regional or international repercussions. UN وكرواتيا ترى أيضا أن أفضل سبيل لتفادي اﻷزمة هو اتخاذ تدابير ملائمة مبكرة عند مواجهة حالات أزمات محتملة قد تكون لها أصداء إقليمية أو دولية.
    You know how the saying goes... when faced with two imperfect options, the lesser will always be sacrificed for the greater. Open Subtitles تعرف القول المأثور... عند مواجهة خيارين ناقصين، سيضحّى بالأدنى مقابل الأعلى دائماً
    In everyday life, when faced with more than one option, we discriminate in arriving at almost every decision we make. UN ففي الحياة اليومية، عندما يواجه المرء أكثر من خيار، فإنّه يُحدِث تمييزاً في كل قرار تقريباً يتخذه.
    Of course we don't like this, especially when faced with restrictive acts like those that have taken place recently. UN بالطبع نحن لا نحب هذا، خصوصا عندما نواجه أعمالا تقييدية مثل الأعمال التي حدثت مؤخرا.
    Our organization, even when faced with enormous difficulties and some incomprehension, has never ignored the responsibilities for which it was founded. UN لم تغفل منظمتنا حتى عند مواجهتها العديد من الصعوبات وشيئا من سوء الفهم، المسؤوليات التي أُنشئت من أجلها.
    The representative of Austria referred to the Principles as constituting an important tool for Governments, international, regional and nongovernmental organizations and other actors when faced with situations of internal displacement. UN وأشار ممثل النمسا إلى المبادئ التوجيهية قائلاً إنها تشكل أداة هامة للحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية وغير ذلك من الجهات الفاعلة لدى مواجهة حالات التشرد الداخلي.
    when faced with an intense trauma, a child's mind may fracture creating disassociated identities. Open Subtitles عندما واجه صدمه شديده اصيب بانفصام الشخصيه
    Moderates, on whatever side, have no easy task when faced with extremism. UN والمعتدلون، في أي طرف، لا تكون مهمتهم سهلة عندما يواجهون بالتطرف.
    I've proved I'm no coward when faced with real danger. Open Subtitles لقد أثبتُ بأني لستُ جبانًا عندما أواجه خطرًا حقيقيًا
    You put your country first and your ego second, and when faced with ruining a good project and all the good it can do or keeping a secret and having your probation struck from your record... Open Subtitles هل وضع بلدكم أولا والثاني الأنا، وعندما تواجه مع تدمير مشروع جيد وكل الخير يمكن القيام به
    Towards this end, the Principles provide guidance to all relevant actors: the Representative in carrying out his mandate; States when faced with the phenomenon of internal displacement; all other authorities, groups and persons in their relations with internally displaced persons; and intergovernmental and non-governmental organizations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر المبادئ توجيهاً لكل الأطراف الفاعلة المعنية: ممثل الأمين العام في تنفيذ ولايته؛ والدول حين تواجه ظاهرة التشريد الداخلي؛ وجميع السلطات والجماعات والأشخاص الآخرين في علاقاتهم بالمشردين داخليا؛ والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    They must fulfil that mandate even more effectively when faced with situations of sexual violence. UN وعليهم تنفيذ هذه المهمة بفعالية أكبر عندما تواجههم حالات من العنف الجنسي.
    Combat between the Security Forces and the illegal armed groups, particularly the guerrillas, intensified, with the guerrillas retreating to traditional rural areas and resorting to acts of terrorism when faced with the increasing pressure exerted by the Security Forces. UN واشتد القتال بين قوات الأمن والجماعات المسلحة غير الشرعية، وبخاصة المغاورين، مع تقهقر المغاورين إلى المناطق الريفية التقليدية ولجوئهم إلى أعمال الإرهاب عند مواجهتهم ضغطاً متزايداً من قوات الأمن.
    (b) States when faced with the phenomenon of internal displacement; UN (ب) الدول عندما تعترضها ظاهرة التشريد الداخلي؛
    Making the Frameworks more focused remains a challenge when faced with a wide range of country demands. UN ولا تزال زيادة تركيز أطر العمل تشكل تحديا عندما تواجهها طائفة واسعة من المطالب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more