"when facing" - Translation from English to Arabic

    • عند مواجهة
        
    • عندما تواجه
        
    • عندما يواجهون
        
    • لدى مواجهة
        
    • عندما يواجه
        
    • عندما واجهت
        
    • عندما يواجهن
        
    She noted that he firmly believed that people of African descent should draw upon their own culture and values when facing and resolving challenges. UN وقالت إنه كان يعتقد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي أن يعتمدوا على ثقافتهم وقيمهم عند مواجهة التحديات وتذليلها.
    I heard a sense of humour can be of comfort when facing death. Open Subtitles سمعت بأن حس الدعابة يمكن أن يكون عزاءًا عند مواجهة الموت.
    Third, the United Nations should discriminate in its partnering and not lose sight of its priority objectives, especially when facing tempting funding possibilities from the private sector. UN ثالثا، ينبغي أن تميز الأمم المتحدة في تشاركها، وألا يغيب عن بصرها أهدافها ذات الأولوية، وبخاصة عندما تواجه إمكانيات تمويل مغرية من القطاع الخاص.
    when facing an attack like this, it's easy to feel hopeless. Open Subtitles عندما تواجه هجوما من هذا القبيل، فمن السهل أن يشعر ميؤوس منها.
    The Ministry of Justice is responsible only for legal aid for those unable to defend themselves when facing a criminal prosecution. UN وزارة العـدل وحدها مسؤولة عن توفير المعونة القانونية لغير القادرين عن الدفاع عن أنفسهم عندما يواجهون محاكمة جنائية.
    They can be heavily stressed when facing children who are to be separated from their parents. UN وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم.
    As in other countries with a similar past, the problems associated with this condition are not easy to overcome, especially when facing survival issues that plague all of society. UN وشأنها شأن البلدان الأخرى ذات الماضي المماثل، لم يكن من السهل لها التغلّب على المشاكل المرتبطة بهذه الحالة، وبخاصة لدى مواجهة مسائل مصيرية تعصف بالمجتمع كله.
    when facing an enemy, it's easier to strategize when you know what they want. Open Subtitles عندما يواجه عدوا أنه من الأسهل لوضع استراتيجية عند يعرفون ماذا يريدون.
    You are a brave man, Saul, and you are also honest and loyal, but you change completely when facing Peter and the disciples of Jesus. Open Subtitles أنت رجل شجاع يا شاول أنت أيضاً أمين ومخلص لكنك مختلف تماماً عند مواجهة بطرس
    Lacking unity of command, operational discipline and logistical support, they have struggled when facing Government strongholds, where fighting has largely stalemated. UN وبسبب افتقارها إلى وحدة القيادة والانضباط في التنفيذ والدعم اللوجستي، لقيت صعوبة عند مواجهة معاقل الحكومة، حيث وصل القتال إلى أفق مسدود بوجه عام.
    A philosophical change is needed in how local and national governments respond and promote change when facing drought, especially among vulnerable affected communities. UN وتمس الحاجة أيضاً إلى تغيير فلسفي بشأن كيفية استجابة الحكومات المحلية والوطنية وكيفية تشجيع التغيير عند مواجهة الجفاف، لا سيما في أوساط المجتمعات المتأثرة الضعيفة.
    The Business Continuity Management Unit is responsible for ensuring the continuity of the critical functions of the Organization when facing critical incidents or interruptions that can result from a number of accidental, malicious or environmental events. UN وهي مسؤولة عن كفالة استمرار سير المهام الأساسية للمنظمة عند مواجهة حوادث جسيمة أو انقطاعات خطيرة قد تنجم عن عدد من الأحداث العرضية أو الكيدية أو البيئية.
    A. Lessons learned on strengthening the coordination and response capacity when facing natural disasters of large magnitude UN ألف - الدروس المستفادة بشأن تعزيز التنسيق ورفع قدرة الاستجابة عند مواجهة كوارث طبيعية كبيرة الحجم
    In that respect, the United Nations system agencies are well placed to undertake a coordinated response to avoiding the reemergence of unsustainable indebtedness and in assisting countries to craft trade and capital account measures when facing an acute and severe shortage of foreign reserves. UN وفي هذا الصدد، فإن وكالات منظومة الأمم المتحدة مؤهلة جيدا للاضطلاع باستجابة منسقة لتجنب عودة نشوء المديونية التي لا يمكن تحمل أعبائها ولمساعدة البلدان على صياغة تدابير تجارية وتدابير لحسابات رأس المال عندما تواجه نقصا حادا وشديدا في الاحتياطيات الأجنبية.
    Furthermore, experience-sharing would help States when facing difficult situations and contribute to their development, first at the regional level, owing to common factors, and then internationally. UN وفضلاً عن ذلك، من شأن تبادل التجارب أن يساعد الدول عندما تواجه أوضاعاً عصيبة وأن يساهم في تنميتها على الصعيد الإقليمي أولاً بفضل وجود عوامل مشتركة، ثم على الصعيد الدولي.
    A true muggins will never acknowledge the corn, especially when facing the great beyond. Open Subtitles وmuggins صحيح لن يعترف الذرة و خصوصا عندما تواجه بعده كبير.
    Individuals were at their most vulnerable when facing criminal justice and needed protection in the defence of their rights. UN فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم.
    Asylum seekers such as the author are not consistently granted international protection in the State party, when facing a risk of treatment contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. UN فطالبي اللجوء أمثال صاحب البلاغ لا يحصلون دائما على الحماية الدولية في الدولة الطرف عندما يواجهون خطر التعرض لمعاملة منافية لأحكام المادتين 6 و7 من العهد.
    Difficulties parents experience when adjusting to the rapid changes or when facing unemployment or other problems have a direct impact on the quality of life of children. UN وما يواجهه الأبوان من مصاعب عند التكيف مع التغييرات السريعة، أو عندما يواجهون البطالة أو غيرها من المشكلات، له وقع مباشر على نوعية حياة الأطفال.
    From Haiti to Pakistan, we have seen genuine success stories, but also witnessed the limits of current mechanisms when facing calamities of biblical proportions. UN من هايتي إلى باكستان شاهدنا قصص النجاح الحقيقي، ولكن شهدنا أيضا حدود الآليات الراهنة لدى مواجهة الكوارث ذات الأبعاد الأسطورية.
    Master how can a holy man be merciful when facing a killer? Open Subtitles مُعلمي من يكون راهباً يكون رؤوفاً عندما يواجه ألقتله؟
    Globalization, however, has produced new victims in countries, which in the past had been singled out for their rapid economic growth and have been recently penalized by sudden capital outflows, when facing financial instability. UN غير أن العولمة أسفرت عن ضحايا جدد في بلدان عُرفت في الماضي بنموها الاقتصادي السريع، وتعرضت مؤخراً لتدفقات رأسمالية مفاجئة إلى الخارج عندما واجهت عدم الاستقرار المالي.
    Testimonies from undocumented immigrant women living with a United States partner reveal hesitation to seek assistance from authorities when facing abuse due to fear of deportation. UN وتبين شهادات مهاجرات بلا وثائق يعشن مع شريك أمريكي ترددا في طلب المساعدة من السلطات عندما يواجهن الاعتداء بسبب الخوف من الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more